Translation help for record

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
Post Reply
DagoMim
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 30 Jan 2021, 20:05

Translation help for record

Post by DagoMim »

If anyone can help with translating this record I would be grateful!

I believe this is my gr-grandmother, but her surname is different than our (Tudisco) family name. We believe she might have remarried, but we have been unable to find a marriage record for her with either my great-grandfather's surname of Tudisco, or for Petrillo.

I am hoping this record might make a reference to her first marriage.

This record matches the same names we have for her Di Stasio/D'Onofrio parents and her approximate birthdate.

Thank you in advance for any help!

Mimi

http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5717
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translation help for record

Post by PippoM »

The record says she was the widow of Nicola Maria Antonio Petrillo.
Can you explain with more names? Remember that, in Italy, married women keep their maiden name.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
DagoMim
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 30 Jan 2021, 20:05

Re: Translation help for record

Post by DagoMim »

Pippo,

I sent some additional information to your pm (or at least I think I did?) I'm still a little confused about how this forum board works.

Mimi
User avatar
parkergambino
Elite
Elite
Posts: 313
Joined: 06 Sep 2017, 17:28

Re: Translation help for record

Post by parkergambino »

Hi Mimi, welcome aboard.

- When you start a new topic it is the beginning of a thread that may be brief or quite long, depending on how many comments there are.
- If your reply to the topic without PM, then the information in your posts becomes available to everyone who is following the thread. The forum portal page shows how many times each topic is viewed, sometimes running into the hundreds!
- If you PM (as you did to Pippo), then only he can see that information. You may have your reasons for not making information widely available, but in doing so you also limit the number of people who might assist you.
- I think that compared to similar sites for other interest groups, this forum is unrivaled in its expertise, degree of cooperation, and conviviality. And for free!

Parker
DagoMim
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 30 Jan 2021, 20:05

Re: Translation help for record

Post by DagoMim »

Hi Parker,

Thank you for the welcome!

I sent Pippo a PM as I was trying to be polite.

Because I don't know what (if any) rules there are about writing (jabbering) too much!

I didn't want to abuse my time on the forum. As he'd made the suggestion of providing additional names for my search.

I thought I'd start with the PM and see what, if anything, I might learn (both about protocol) and possibly a missing ancestor or two?

I'm not typically known to be short on words (or imagination when it comes to digging for ancestors!) lol!

I have enjoyed this site very much! And as you said, it does appear to be very friendly and helpful. Very kind of people.

What a pleasure! I look forward to becoming more involved with this forum.

Mimi
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5717
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translation help for record

Post by PippoM »

Hi Mimi,
I received your PM, and it seems a complicated research, above all because a lot of registers from Montefalcone are missing. I apologise for not replying sooner.
I've been thinking about it, and about a reply, but maybe you'd better post it here, so, we all can cooperate for a solution.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
DagoMim
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 30 Jan 2021, 20:05

Re: Translation help for record

Post by DagoMim »

Hi Pippo,

Thank you for your response again.

You're right, the search is somewhat complicated.

But I realized that what I sent to you were actually multiple questions (problems to solve). Which means I'm at least partly responsible for making it so complicated. lol!

I apologize! My mind!. . .it too often goes like a Ferrari! lol! I need to slow down.

Today, I had remembered (from a previous search) that Nicola Petrillo traveled back and forth from Montefalcone di Val Fortore and the U.S. multiple times (as I told you).

In my memory, I thought he might have also brought one of his children to live in the U.S. in the early 1900's. (which lent credence to him possibly becoming a widower).

Also from my memory, I thought that on the ship manifest on one of his trips, it showed that he was "M" and Maria was his wife and the Italian contact.

Then on another manifest he is shown as a (W) Widower.

Well? I got smart today! I tried to find an Italian record with his name. And I found a birth record for twins in Montefalcone di Val Fortore!
Wife/Mother: Maria Giovanna (Miresse)
Husband/Father: Nicola Maria Antonio Petrillo
DOB: 03/08/1892.
Baby Boy: Tommaso
Baby Boy: Giovanni

http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 5.jpg.html

http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 6.jpg.html

So now I need to see if I can find the ship Manifest again that I'd previously found. As I remember that manifest, the "child" (?) traveling with him had a name that was similar to Giovanna (Giovanno) but the Script Handwriting was too difficult to read
to be sure.

So I will try to see if I can relocate those ship manifests.

If this Nicola Petrillo is the same man who eventually (re-married?) my great-grandmother?

Then maybe my guess that "possibly" Nicola Petrillo and my great-grandmother Maria Amalia (Di Stasio) (Tudisco) Petrillo, were indeed second spouses to each other.

It doesn't necessarily bring me closer to identifying my great-grandfather Tudisco.

But as this has been such a "maze - like a Spider Web"? I'll take any clue I can.

And, I will try to send one question/problem at a time. Less confusing for all of us!

I do realize that many of the Montefalcone di Val Fortore records were destroyed through both Earthquakes and Wars.

But what I've never been clear about is if any (all?) of those missing records might have been duplicated and saved in another level of Government?

Beyond that, in a FamilySearch.org forum, it stated that due to Italian legal reasons, some records for Benevento have not yet been released. I don't know if that's a fact (or not).

If it is fact, then I will hope for the possibility that some of the missing records I need might someday become available.

Mimi
DagoMim
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 30 Jan 2021, 20:05

Re: Translation help for record

Post by DagoMim »

The problem I'm trying to solve is to find the first name of my great-grandfather Tudisco who was married to Maria Amalia (Di Stasio) Tudisco (Petrillo-?).

I've been unable to find a marriage record for them - or birth records for any of their children.
The Tudisco's were all born in Montefalcone di Val Fortore, Benevento, Italy.

I believe the Death Record for Maria Amalia (Di Stasio) (Tudisco) Petrillo, is most likely the same woman that was my great-grandmother married first to Mr. Tudisco, then later to Nicola Maria Antonio Petrillo.

I found the two ship manifests showing a Nicola Petrillo traveling to the U.S.


The first manifest is in 1905, ship: Madonna, He's shown as age: 51, passenger #10 and his marital status shows M. On line #11 & #12 are my great-uncle and great-aunt.
My guess is that he's escorting them to the U.S. - their mother was Maria Amalia (Di Stasio) (Tudisco) (Petrillo-?) .

https://www.ancestrylibrary.com/imagevi ... 4041915084


The second manifest is in 1909, ship: Verona, He's shown as age: 56, passenger #21 - Marital Status "W" (widowed) - but at the far right, it shows his wife's name: Maria.

Nicola is traveling with his son Giovanni, passenger #23.

The age of this Nicola Petrillo seems to match as both the husband to Maria Giovanna (Miresse) Petrillo and to his son GIovanni, born: 03/08/1892.

https://www.ancestrylibrary.com/imagevi ... 4004006471


This is how I came to guess that Nicola Petrillo was married (at least) twice.
Once to Maria Giovanna (Miresse) Petrillo.....and then (probably?) later to my
great-grandmother Maria Amalia (Di Stasio) (Tudisco) Petrillo.

But I can't find a marriage certificate for any of the possible weddings.
I can't find a death certificate for Maria Giovanna (Miresse) Petrillo or
Nicola Maria Antonio Petrillo.

So I think I'm probably at a dead-end?

If anyone has any suggestions, I'd be very grateful.

Mimi
Post Reply