Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
SrBurzio_Ciao!
Newbie
Newbie
Posts: 13
Joined: 27 Feb 2021, 13:33

Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Post by SrBurzio_Ciao! »

Giuseppe Burzio 1883 Torino, registri dello stato civile
Giuseppe Burzio 1883 Torino, registri dello stato civile
Dear friends,
I have been trying to translate my great-grandfather’s Giuseppe Burzio’s birth in the Torino civil registration books. Any help translating the notes written by the registrars would really be gratefully received.
Gratzie!

Stewart
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7467
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Post by AngelaGrace56 »

The first notation, dated 29 January 1904, is correcting the father’s surname to Burzio. There was a tribunal hearing on 5 September 1903.

The second notation, dated 23 October 1906, is noting that Giuseppe Gioanni Burzio married Anna Cornaglia, as per Marriage Act No 909, on 30 February 1905, in Torino.

Are you able to post the complete record. Thanks.

Angela
SrBurzio_Ciao!
Newbie
Newbie
Posts: 13
Joined: 27 Feb 2021, 13:33

Re: Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Post by SrBurzio_Ciao! »

Thank you so much Angela! That’s really interesting. Anna Cornaglia was his first wife and I am hoping I will find a death certificate for her in time. Any idea why a tribunal would be be held? I did note that they mistranscribed the surname on the liste de leva.

I will post the complete record.
Thank you so much

Stewart
Attachments
8038BCCD-76A1-44D9-B295-DEEF4067E549.jpeg
cedrone
Master
Master
Posts: 606
Joined: 23 Feb 2020, 22:01

Re: Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Post by cedrone »

You may see that on the birth act the surname was written Bursio. If the correct form was Burzio, for this reason a tribunal was requested to correct the birth act (after 20 years).
The request was probably made by a member of the family, or by the Official of the Comune, or by the Procuratore del Re (Public prosecutor) when someone found the mistake.
SrBurzio_Ciao!
Newbie
Newbie
Posts: 13
Joined: 27 Feb 2021, 13:33

Re: Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Post by SrBurzio_Ciao! »

Thanks cedrone, that makes sense. Thank you for your time.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7467
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Post by AngelaGrace56 »

SrBurzio_Ciao! wrote: 28 Feb 2021, 23:16 Thank you so much Angela! That’s really interesting. Anna Cornaglia was his first wife and I am hoping I will find a death certificate for her in time. Any idea why a tribunal would be be held? I did note that they mistranscribed the surname on the liste de leva.

I will post the complete record.
Thank you so much

Stewart
Hi Stewart

Thank you for posting the full record. I just wanted to check the spelling in the body of the record, which was as I thought. It's always best to post the full record, or even better, if the record is on line, then please do link us to the online record.

I'm pleased Cedrone :) replied to your question about the Tribunal (Court). Name corrections, gender correctons etc happened from time to time.

Angela
SrBurzio_Ciao!
Newbie
Newbie
Posts: 13
Joined: 27 Feb 2021, 13:33

Re: Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Post by SrBurzio_Ciao! »

I will ensure I follow that format, my thanks again Angela.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7467
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Torino Civil registration - help with a tricky little notation! Please!

Post by AngelaGrace56 »

:) You are very welcome for the help. Welcome to the forum.

Angela
Post Reply