Old insult in Italian

General Non-Genealogy Discussions.
Ask questions, chat and talk about anything.
Sunnym00n
Newbie
Newbie
Posts: 1
Joined: 07 Jun 2021, 03:53

Old insult in Italian

Post by Sunnym00n »

My late grandmother said the literal translation was (or something close to) "you are a little donkey's behind" and sounded something like ma que thoosie na choocha redda. Any idea what the actual Italian would be?
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5139
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Old insult in Italian

Post by PippoM »

As I understand from the way it sounds, it might be (in some southern dialect):

"Ma che tu si' 'na ciucciaredda?" (or " nu ciucciareddu")
"Are you a little donkey?"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7083
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Old insult in Italian

Post by AngelaGrace56 »

PippoM wrote: 16 Jun 2021, 08:49 As I understand from the way it sounds, it might be (in some southern dialect):

"Ma che tu si' 'na ciucciaredda?" (or " nu ciucciareddu")
"Are you a little donkey?"

Ciao Pippo

I've always understood a donkey to be either "na ciuccia" or "na ciucciarella". My family are from Potenza in the South. I can't exactly remember what it meant if someone was referred to as "na ciuccia". Possibly "na ciucciarella" would be less offensive?

Angela
User avatar
joetucciarone
Elite
Elite
Posts: 498
Joined: 03 Jun 2012, 22:28
Location: Cocoa, Florida

Re: Old insult in Italian

Post by joetucciarone »

My parents used that expression when one of us kids was really mischievous. Thanks for the memories!
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5139
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Old insult in Italian

Post by PippoM »

AngelaGrace56 wrote: 16 Jun 2021, 09:30
PippoM wrote: 16 Jun 2021, 08:49 Possibly "na ciucciarella" would be less offensive?

Angela
I think it would. "Ciuccio" is a donkey (is it the same word for a male or a female?)
"Ciucciariello" is a little donkey, so, it sounds less offensive.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
darkerhorse
Master
Master
Posts: 3284
Joined: 11 Jun 2020, 18:31

Re: Old insult in Italian

Post by darkerhorse »

I have donkey as "sceccu" or "asinu".

I wonder if "behind" came into the translation as a result of the similarity between ass and donkey, with ass meaning donkey (ass) or behind (ass).
User avatar
MarcuccioV
Master
Master
Posts: 1736
Joined: 11 Jan 2021, 17:49
Location: West Hills, CA USA

Re: Old insult in Italian

Post by MarcuccioV »

PippoM wrote: 16 Jun 2021, 12:39
AngelaGrace56 wrote: 16 Jun 2021, 09:30
PippoM wrote: 16 Jun 2021, 08:49 Possibly "na ciucciarella" would be less offensive?

Angela
I think it would. "Ciuccio" is a donkey (is it the same word for a male or a female?)
"Ciucciariello" is a little donkey, so, it sounds less offensive.

In our family, the Roman side used "asino" while the Sicilian side preferred "ciuccio"... But it was interchangable for either...
Mark

If you ignore your foundation, your house will eventually collapse...

Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci DelBrusco Falera Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5139
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Old insult in Italian

Post by PippoM »

darkerhorse wrote: 16 Jun 2021, 19:32 I have donkey as "sceccu" or "asinu".
"sceccu" is typically Sicilian
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
darkerhorse
Master
Master
Posts: 3284
Joined: 11 Jun 2020, 18:31

Re: Old insult in Italian

Post by darkerhorse »

Semu d'accordu.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7083
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Old insult in Italian

Post by AngelaGrace56 »

PippoM wrote: 16 Jun 2021, 12:39
AngelaGrace56 wrote: 16 Jun 2021, 09:30
PippoM wrote: 16 Jun 2021, 08:49 Possibly "na ciucciarella" would be less offensive?

Angela

I think it would. "Ciuccio" is a donkey (is it the same word for a male or a female?)
"Ciucciariello" is a little donkey, so, it sounds less offensive.

I followed up with one of my older syblings who still speaks dialect quite well and that's what she remembers too 'na cioccia' or '(n)u cioccio'. I don't know what the dialectal words were for a female donkey or a male donkey?

Yes I knew that "ciucciariello/a" would mean little.

Angela
User avatar
arturo.c
Veteran
Veteran
Posts: 231
Joined: 21 Dec 2010, 12:54
Location: Australia

Re: Old insult in Italian

Post by arturo.c »

In 1951 Neapolitan singer-songwriter Roberto Murolo wrote a song titled 'O ciucciariello, which became very popular in that time.

Here is the version of Renato Carosone: https://youtu.be/YE06PEENwu4.
User avatar
arturo.c
Veteran
Veteran
Posts: 231
Joined: 21 Dec 2010, 12:54
Location: Australia

Re: Old insult in Italian

Post by arturo.c »

Also, the renowned Sicilian singer-songwriter Otello Profazio wrote a well known song about the donkey, and in the introduction of this video tells some Sicilian proverbs about donkeys, the first of which is: 'U sceccu nun è sceccu picché è sceccu, ma picché nun sape d'esse sceccu (The ass is not an ass because he is an ass, but because he doesn't know that he is an ass).
https://youtu.be/TkUfjE66tAc
Pit
Newbie
Newbie
Posts: 14
Joined: 10 Apr 2021, 15:36

Re: Old insult in Italian

Post by Pit »

the donkey is retained a stupid and stubborn animal. To be a donkey (ciuccio-ciucciariello-somaro-ciuco) means to be a stupid person. In the school the teachers always shouted " ciuccio/somaro !!!" to the childrens that didn't studied the lesson and wronglly answered to the simplest questions. In this case very often schoolboys were humiliated wearing a big carton donkey ears ont their head during the lesson. I remember this cruel practice until the end of 1960 in Italian Schools. But ciucciariello is not necessarily so negative. It's the typical mother's warning, " don't be silly!" but in an more loving sweet way.
Pit
darkerhorse
Master
Master
Posts: 3284
Joined: 11 Jun 2020, 18:31

Re: Old insult in Italian

Post by darkerhorse »

Sounds like the difference between "dumb ass" and "silly ass" in English.

In early America, such students had to wear a dunce cap instead of donkey ears.
User avatar
vineviz
Rookie
Rookie
Posts: 64
Joined: 25 Feb 2004, 00:00
Location: Houston, TX
Contact:

Re: Old insult in Italian

Post by vineviz »

AngelaGrace56 wrote: 18 Jun 2021, 02:03 I followed up with one of my older syblings who still speaks dialect quite well and that's what she remembers too 'na cioccia' or '(n)u cioccio'. I don't know what the dialectal words were for a female donkey or a male donkey?

Yes I knew that "ciucciariello/a" would mean little.
Intersestingly, Cioccia is one of the surnames in my family tree.

Based on his view of that side of the family, my dad might agree with the the use of the word "cioccia" to mean donkey.
Post Reply