Birth Record Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Birth Record Translation

Post by rp76226 »

Please give me the key genealogical facts of the birth record and the side note for number 198 for Carmelo Puma. I do not see a mother named, but on the side note there is a Salvatrice Mattina.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817
User avatar
joetucciarone
Elite
Elite
Posts: 498
Joined: 03 Jun 2012, 22:28
Location: Cocoa, Florida

Re: Birth Record Translation

Post by joetucciarone »

Hi RP - in the second paragraph of the record, right after "al numero...da..." there's a phrase that seems to say "he has his union with an unmarried woman, neither kinsman nor similar..." The man referred to appears to be Antonio Puma, who made the presentation to the mayor.
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4083
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Birth Record Translation

Post by mmogno »

#198. Birth record for Carmelo Puma in Racalmuto on April 14, 1887. Father Antonino Puma, aged 42, zolfatajo. Mother not given.
Side note: Carmelo legitimation due to marriage of Antonino Puma & Salvatrice Mattina, record #58 on November 6, 1887

#58 - Record for the marriage of Antonino Puma & Salvatrice Mattina on November 6, 1887.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817

#51 - Banns for the marriage of Antonino Puma & Salvatrice Mattina, Oct 23, 1887.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Birth Record Translation

Post by rp76226 »

Thank you.
Post Reply