Birth Record Translation Help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
sams
Rookie
Rookie
Posts: 30
Joined: 04 Mar 2011, 22:37

Birth Record Translation Help

Post by sams »

Can anyone please assist with the translation of the birth record for Vincenza, Record #5?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043548
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Birth Record Translation Help

Post by PippoM »

Record date: May 12th, 1888
It is the request of transcription of what ordered by a Court ruling.
The original record to be amended by the ruling is #57 of 1868
The ruling states the child was really a female, and was to be named Vincenza, instead of Vincenzo.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
sams
Rookie
Rookie
Posts: 30
Joined: 04 Mar 2011, 22:37

Re: Birth Record Translation Help

Post by sams »

Thank you for the information.

Seems odd that the original birth was recorded as a male and then some 20 years later changed to a female.

Have you ever seen anything like this before?

In any case I have located the birth record from 1868 can you please translate.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043548
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Birth Record Translation Help

Post by PippoM »

Date of record: Jul 8th, 1868
Declarant: Marianna Giardina, 30 years old, midwife
The baby was born on the day before at 7pm in parents' home.
Parents were "Don" Gaspare Sciabica, 36 yo, land owner, and "Donna" Virginia B?

As to the change of sex, I guess there were some rare cases of ermaphroditism and/or sexual imperfections, and more often, mistakes in communications. Maybe the Registrar knew the midwife, so she didn't really took the child to the Town Office, and then there was some misunderstanding...who knows!
As to why they realized so late, there were usually two reasons: the "child" had to marry, or, in the case of "wrong" males, was called for military service.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Post Reply