Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Hi everyone! Is there any chance someone might be able to provide me with a transcription of the record attached below? (Just a Latin/Italian transcription would be great! I should be able to translate it into English myself!)
It is an excerpt from the marriage processetti of my 6th-Great-Grandfather, Andrea di Gennaro. He was married in Troia, Puglia in 1701. This record was written by a priest from the Parish of San Pietro in Cerignola to verify that he lived in the fief of Orta from 1684 and 1697.
Thank you so much for any help you can provide!! Buon Natale e Felice Anno Nuovo to everyone!
Tony
I try to transcribe it in Latin, little by little, but there are abbreviations I can't understand...
Antonius de Marinis, Sacerdos Capt(ed)r(al)is Colleg(ia)tae Eccl(esi)ae S(ancti) Petri Terrae Cirignolae M(?) D(?) in spiritualibus et temporalibus ? ? ; et Vicarius Capt(ed)r(al)is
Universis et singulis has ??? ??? literas nescens(?), lecturis pariterque audi(?); notam facimus, atque in verbo veritatis attestamur(?) Andream di Gennaro Terrae S(anct)ae Mariae Capuae permansisse et moram fecisse in feudo Ortae R(even)dorum Patrum Jesuitarum huius ?? ?? ?? ab anno millesimi sexcentesimi octuagesimi quarti, usque ad annu(m) millesimi sexcentesimi nonagesimi septimi de mense septembri...
I'm not a latinist, but this doesn't seem to be a good Latin...
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
PippoM wrote: 06 Jan 2022, 09:48
I try to transcribe it in Latin, little by little, but there are abbreviations I can't understand...
Antonius de Marinis, Sacerdos Capt(ed)r(al)is Colleg(ia)tae Eccl(esi)ae S(ancti) Petri Terrae Cirignolae M(?) D(?) in spiritualibus et temporalibus ? ? ; et Vicarius Capt(ed)r(al)is
Universis et singulis has ??? ??? literas nescens(?), lecturis pariterque audi(?); notam facimus, atque in verbo veritatis attestamur(?) Andream di Gennaro Terrae S(anct)ae Mariae Capuae permansisse et moram fecisse in feudo Ortae R(even)dorum Patrum Jesuitarum huius ?? ?? ?? ab anno millesimi sexcentesimi octuagesimi quarti, usque ad annu(m) millesimi sexcentesimi nonagesimi septimi de mense septembri...
I'm not a latinist, but this doesn't seem to be a good Latin...
Ciao Pippo! WOW, fantastic work!!!! Thank you so much for your help, I really appreciate you taking the time to transcribe that! I didn't realize this wasn't written in traditional Latin! And I agree with you - the abbreviations make it very difficult! Looks like this is what we have:
Antonius de Marinis, Sacerdos Capt(ed)r(al)is Colleg(ia)tae Eccl(esi)ae S(ancti) Petri Terrae Cirignolae M(?) D(?) in spiritualibus et temporalibus ? ? ; et Vicarius Capt(ed)r(al)is
Universis et singulis has ??? ??? literas nescens(?), lecturis pariterque audi(?); notam facimus, atque in verbo veritatis attestamur(?) Andream di Gennaro Terrae S(anct)ae Mariae Capuae permansisse et moram fecisse in feudo Ortae R(even)dorum Patrum Jesuitarum huius ?? ?? ?? ab anno millesimi sexcentesimi octuagesimi quarti, usque ad annu(m) millesimi sexcentesimi nonagesimi septimi de mense septembri, ....
If anyone happens to know what some of these abbreviations are, or is able to help with the transcription of the rest of the record, I'd greatly appreciate it!
... ??? ex testium depositionibus examinatoru(m) iuxta fama(m), et tenorem Supremi Trib(una)lis S(acri) Cong(regatio)nis S(anct)i Officij de Urbe nobis constare fecit, peraclis? etiam denunciati(oni)bus in diebus festivis Populo ad divina Cong? inter missarum sollemnia, in quibus nullu(m) oppositu(m) fuit, canonicum impedimentu(m) ut ex fide ?? Parochi clave? siquet?, et usque ad praedictu(m) tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quoru(m) fidem has praesentes fieri iustimus? ?? ?? manu subscriptas, ?? solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex ?? ?? die 13 mensis Februarij 1701
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
M.D. = Medicinae Doctor Universis et singulis has n(ost)ras ??? literas
PippoM wrote: 07 Jan 2022, 10:20
... ??? ex testium depositionibus examinatoru(m) iuxta fama(m), et tenorem Supremi Trib(una)lis S(acri) Cong(regatio)nis S(anct)i Officij de Urbe nobis constare fecit, peraclis? etiam denunciati(oni)bus in diebus festivis Populo ad divina Cong? inter missarum sollemnia, in quibus nullu(m) oppositu(m) fuit, canonicum impedimentu(m) ut ex fide ?? Parochi clave? siquet?, et usque ad praedictu(m) tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quoru(m) fidem has praesentes fieri iustimus? ?? ?? manu subscriptas, ?? solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex ?? ?? die 13 mensis Februarij 1701
... prout ex testium depositionibus examinatoru(m) (= come dalle deposizioni dei testimoni esaminati) iuxta fama(m), et tenorem Supremi Trib(una)lis S(acrae) Cong(regatio)nis S(anct)i Officij de Urbe nobis constare fecit, peractis etiam denunciati(oni)bus in diebus festivis Populo ad divina Cong(rega)to inter missarum sollemnia, in quibus nullu(m) oppositu(m) fuit canonicum impedimentu(m) ut ex fide nostris Parochi clare liquet (= appare con chiarezza), et usque ad praedictu(m) tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quoru(m) fidem has praesentes fieri iussimus n(ost)ra propria manu subscriptas, n(ost)roque solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex aedibus n(ost)ris die 13 mensis Februarij 1701
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” Slava Ukraine! תחי ישראל
PippoM wrote: 07 Jan 2022, 10:20
... ??? ex testium depositionibus examinatoru(m) iuxta fama(m), et tenorem Supremi Trib(una)lis S(acri) Cong(regatio)nis S(anct)i Officij de Urbe nobis constare fecit, peraclis? etiam denunciati(oni)bus in diebus festivis Populo ad divina Cong? inter missarum sollemnia, in quibus nullu(m) oppositu(m) fuit, canonicum impedimentu(m) ut ex fide ?? Parochi clave? siquet?, et usque ad praedictu(m) tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quoru(m) fidem has praesentes fieri iustimus? ?? ?? manu subscriptas, ?? solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex ?? ?? die 13 mensis Februarij 1701
Pippo, this is SO helpful!!! Thank you so much for taking the time to do this, I really appreciate it! Have a great day!!!
mmogno wrote: 07 Jan 2022, 18:56M.D. = Medicinae Doctor Universis et singulis has n(ost)ras ??? literas
PippoM wrote: 07 Jan 2022, 10:20
... ??? ex testium depositionibus examinatoru(m) iuxta fama(m), et tenorem Supremi Trib(una)lis S(acri) Cong(regatio)nis S(anct)i Officij de Urbe nobis constare fecit, peraclis? etiam denunciati(oni)bus in diebus festivis Populo ad divina Cong? inter missarum sollemnia, in quibus nullu(m) oppositu(m) fuit, canonicum impedimentu(m) ut ex fide ?? Parochi clave? siquet?, et usque ad praedictu(m) tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quoru(m) fidem has praesentes fieri iustimus? ?? ?? manu subscriptas, ?? solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex ?? ?? die 13 mensis Februarij 1701
... prout ex testium depositionibus examinatoru(m) (= come dalle deposizioni dei testimoni esaminati) iuxta fama(m), et tenorem Supremi Trib(una)lis S(acrae) Cong(regatio)nis S(anct)i Officij de Urbe nobis constare fecit, peractis etiam denunciati(oni)bus in diebus festivis Populo ad divina Cong(rega)to inter missarum sollemnia, in quibus nullu(m) oppositu(m) fuit canonicum impedimentu(m) ut ex fide nostris Parochi clare liquet (= appare con chiarezza), et usque ad praedictu(m) tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quoru(m) fidem has praesentes fieri iussimus n(ost)ra propria manu subscriptas, n(ost)roque solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex aedibus n(ost)ris die 13 mensis Februarij 1701
Hi mmogno! WOW!!!!! As always, your knowledge of abbreviations (and your incredible eyesight in general!) is amazing! Thanks so much for the additional information and translations, I sincerely appreciate it!!!
Ok, here is the updated translation!! I tried doing the 3rd and final section at the bottom... I don't think I did too well, haha, I really do not know Latin! Thank you BOTH so much again!!!
Antonius de Marinis, Sacerdos Captedralis Collegiatae Ecclesiae Sancti Petri Terrae Cirignolae Medicinae Doctor in spiritualibus et temporalibus ? ?; et Vicarius Captedralis.
Universis et singulis has nostras ??? literas nescens(?), lecturis pariterque audi(?); notam facimus, atque in verbo veritatis attestamur(?) Andream di Gennaro Terrae Sanctae Mariae Capuae permansisse et moram fecisse in feudo Ortae Revendorum Patrum Jesuitarum huius ?? ?? ?? ab anno millesimi sexcentesimi octuagesimi quarti, usque ad annum millesimi sexcentesimi nonagesimi septimi de mense septembri, prout ex testium depositionibus examinatorum (= come dalle deposizioni dei testimoni esaminati) iuxta famam, et tenorem Supremi Tribunalis Sacrae Congregationis Sancti Officij de Urbe nobis constare fecit, peractis etiam denunciationibus in diebus festivis Populo ad divina Congregato inter missarum sollemnia, in quibus nullum oppositum fuit canonicum impedimentum ut ex fide nostris Parochi clare liquet (= appare con chiarezza), et usque ad praedictum tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quorum fidem has praesentes fieri iussimus nostra propria manu subscriptas, nostroque solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex aedibus nostris die 13 mensis Februarij 1701
(?)Liteva Testinlis pro statu lbevo(?) Andrea di Gennaro derva(?) S Maria di Capua
Antoninus de Marinis, Sacerdos Captedralis Collegiatae Ecclesiae Sancti Petri Terrae Cirignolae M(edicinae) D(octor) in spiritualibus et temporalibus ? ?; et Vicarius Captedralis.
Universis et singulis has n(ost)ras testim(onia)les literas nescen(tibus), lectien(tibus) pariterque audiscen(tibus); notum facimus, atque in verbo veritatis attestamur Andream di Gennaro Terrae S(anct)ae Mariae Capuae permansisse, et moram fecisse in feudo Ortae R(everen)dorum Patrum Jesuitarum huius n(ost)rae ord?? iun?? ab anno millesimi sexcentesimi octuagesimi quarti, usque ad annum millesimi sexcentesimi nonagesimi septimi de mense septembri, prout ex testium depositionibus examinatorum (= come dalle deposizioni dei testimoni esaminati) iuxta famam, et tenorem Supremi Tribunalis Sacrae Congregationis Sancti Officij de Urbe nobis constare fecit, peractis etiam denunciationibus in diebus festivis Populo ad divina Cong(rega)to inter missarum sollemnia, in quibus nullum oppositum fuit canonicum impedimentum ut ex fide n(ost)ris Parochi clare liquet (= appare con chiarezza), et usque ad praedictum tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quorum fidem has praesentes fieri iussimus n(ost)ra propria manu subscriptas, n(ost)roque solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex aedibus n(ost)ris die 13 mensis Februarij 1701
Antoninus de Marinis Vic(ariu)s Cap(tedra)lis
Literae Testim(onia)les pro statu libero Andreae di Gennaro terrae S(anctae) Mariae Capuae
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” Slava Ukraine! תחי ישראל
mmogno wrote: 08 Jan 2022, 17:30Antoninus de Marinis, Sacerdos Captedralis Collegiatae Ecclesiae Sancti Petri Terrae Cirignolae M(edicinae) D(octor) in spiritualibus et temporalibus ? ?; et Vicarius Captedralis.
Universis et singulis has n(ost)ras testim(onia)les literas nescen(tibus), lectien(tibus) pariterque audiscen(tibus); notum facimus, atque in verbo veritatis attestamur Andream di Gennaro Terrae S(anct)ae Mariae Capuae permansisse, et moram fecisse in feudo Ortae R(everen)dorum Patrum Jesuitarum huius n(ost)rae ord?? iun?? ab anno millesimi sexcentesimi octuagesimi quarti, usque ad annum millesimi sexcentesimi nonagesimi septimi de mense septembri, prout ex testium depositionibus examinatorum (= come dalle deposizioni dei testimoni esaminati) iuxta famam, et tenorem Supremi Tribunalis Sacrae Congregationis Sancti Officij de Urbe nobis constare fecit, peractis etiam denunciationibus in diebus festivis Populo ad divina Cong(rega)to inter missarum sollemnia, in quibus nullum oppositum fuit canonicum impedimentum ut ex fide n(ost)ris Parochi clare liquet (= appare con chiarezza), et usque ad praedictum tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quorum fidem has praesentes fieri iussimus n(ost)ra propria manu subscriptas, n(ost)roque solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex aedibus n(ost)ris die 13 mensis Februarij 1701
Antoninus de Marinis Vic(ariu)s Cap(tedra)lis
Literae Testim(onia)les pro statu libero Andreae di Gennaro terrae S(anctae) Mariae Capuae
WOW!!!! THANK you mmogno!!!! As always... you are amazing!!! I do not know how you and Pippo do this - my attempt was atrocious, haha. Thank you both so much again and have a wonderful weekend!
mmogno wrote: 08 Jan 2022, 17:30Antoninus de Marinis, Sacerdos Captedralis Collegiatae Ecclesiae Sancti Petri Terrae Cirignolae M(edicinae) D(octor) in spiritualibus et temporalibus ? ?; et Vicarius Captedralis.
Universis et singulis has n(ost)ras testim(onia)les literas nescen(tibus), lectien(tibus) pariterque audiscen(tibus); notum facimus, atque in verbo veritatis attestamur Andream di Gennaro Terrae S(anct)ae Mariae Capuae permansisse, et moram fecisse in feudo Ortae R(everen)dorum Patrum Jesuitarum huius n(ost)rae ord?? iun?? ab anno millesimi sexcentesimi octuagesimi quarti, usque ad annum millesimi sexcentesimi nonagesimi septimi de mense septembri, prout ex testium depositionibus examinatorum (= come dalle deposizioni dei testimoni esaminati) iuxta famam, et tenorem Supremi Tribunalis Sacrae Congregationis Sancti Officij de Urbe nobis constare fecit, peractis etiam denunciationibus in diebus festivis Populo ad divina Cong(rega)to inter missarum sollemnia, in quibus nullum oppositum fuit canonicum impedimentum ut ex fide n(ost)ris Parochi clare liquet (= appare con chiarezza), et usque ad praedictum tempus praefatum Andream esse, liberum, et solutum a quovis matrimoniali vinculo; in quorum fidem has praesentes fieri iussimus n(ost)ra propria manu subscriptas, n(ost)roque solito sigillo munitas. Datum Cirignolae ex aedibus n(ost)ris die 13 mensis Februarij 1701
Antoninus de Marinis Vic(ariu)s Cap(tedra)lis
Literae Testim(onia)les pro statu libero Andreae di Gennaro terrae S(anctae) Mariae Capuae
Beh, ora è più chiaro, complimenti!
Mi ero perso soprattutto sulle "r" di "nostro", che scambiavo per una "v"!
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
There is an ancient legend for lovers, in Salerno: the story of the beautiful Antonella. Antonella was one of the bridesmaids of Queen Margherita of Durazzo. One day the son of Margherita, Ladislaus, while returning from war stopped to greet his mother, along with several warriors, including Raimond...