Hello could someone help with the translation of Amalia Sartore death below (#7), she would have been very young with a birth in late 1872.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946877
Thank you!
D.
Death Record Translation 1873 - Amalia Sartore
-
- Master
- Posts: 7454
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Death Record Translation 1873 - Amalia Sartore
Death No 7: Amalia Rosa Sartore of Giovanni and of Maria Andretta
Registered in town of San Martino di Lupari on this day of Monday, 20 January, 1873
Appearing before the official were Francesco Andretta, son of the deceased Bortolo, 45 yo and Giovanni Sartore, son of Bortolo, 24 yo, the first being the grandfather and the second the father of the deceased, both villici (tenant farmers) living here, to inform the official of the fact of the death of the deceased. They reported that at 4 pm on Sunday, 19 January 1873, Amalia Rosa Sartore, 4 months of age, born and living here, the daughter of Giovanni Sartore and of Maria Andretta, also of San Martino di Lupari, died in the house she lived in, in Via Supervilla al Civico, No 103.
(This record has some wording in it that I haven't come across before, which makes it a bit more interesting. It mentions the "emarginata defunta" which translates to "marginalised/outcast deceased" but that word "emarginata" must mean something else in the context of the death record? Someone else will know what it means.)
Angela
Registered in town of San Martino di Lupari on this day of Monday, 20 January, 1873
Appearing before the official were Francesco Andretta, son of the deceased Bortolo, 45 yo and Giovanni Sartore, son of Bortolo, 24 yo, the first being the grandfather and the second the father of the deceased, both villici (tenant farmers) living here, to inform the official of the fact of the death of the deceased. They reported that at 4 pm on Sunday, 19 January 1873, Amalia Rosa Sartore, 4 months of age, born and living here, the daughter of Giovanni Sartore and of Maria Andretta, also of San Martino di Lupari, died in the house she lived in, in Via Supervilla al Civico, No 103.
(This record has some wording in it that I haven't come across before, which makes it a bit more interesting. It mentions the "emarginata defunta" which translates to "marginalised/outcast deceased" but that word "emarginata" must mean something else in the context of the death record? Someone else will know what it means.)
Angela
Re: Death Record Translation 1873 - Amalia Sartore
Hi Angela.
Here 'emarginata' means 'indicata a margine (di questo atto)', = written on the edge (side) of this act, that is refers to the name of the deceased person.
Here 'emarginata' means 'indicata a margine (di questo atto)', = written on the edge (side) of this act, that is refers to the name of the deceased person.
-
- Master
- Posts: 7454
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Death Record Translation 1873 - Amalia Sartore
Hi Cedronecedrone wrote: 19 Mar 2022, 11:32 Hi Angela.
Here 'emarginata' means 'indicata a margine (di questo atto)', = written on the edge (side) of this act, that is refers to the name of the deceased person.
Thank you so much for the explanation. Yes, it makes perfect sense to me. I haven't seen this before. I think now that we are getting more exposure to "northern" civil records, I will possibily be adding to my "Italian civil records vocabulary".
Angela
Re: Death Record Translation 1873 - Amalia Sartore
Thank you both!
I'm always hopeful for some information related to the death in the margin, but I haven't saw anything ever noted to date in part 1. I've always wondered why they never included a cause. They were so organized for the time period in my mind ( I wouldn't have wanted to be the person doing the hand written ten year index
) Perhaps society wise the how didn't matter as much as the formal recording that the person was deceased.
Thanks again!
D.
I'm always hopeful for some information related to the death in the margin, but I haven't saw anything ever noted to date in part 1. I've always wondered why they never included a cause. They were so organized for the time period in my mind ( I wouldn't have wanted to be the person doing the hand written ten year index

Thanks again!
D.