Hello, looking for some help translating a couple documents in the wedding attachments for my great grandparents in the Montese area from 1808 Giacomo Bonetti and Anna Zeni.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 79/5KJpGkQ (pages 60 to 65)
If I'm reading correctly I think 60, 63 and 65 are cover pages.
These are the three key ones:
I believe page 61 is the birth record of Giacomo
I have not saw a record like page 62 before, but I do see many names perhaps of even grandfather.
I believe page 64 is the birth record of Anna.
The actual marriage record was translated here yesterday: https://www.italiangenealogy.com/forum/topic/53281
Thank you,
D.
Translating Marriage - Attachments - 1808 - Montese
Re: Translating Marriage - Attachments - 1808 - Montese
Page 62
The spouses Luigi Zeni (son of deceased Giovanni Maria Zeni) and Angela Ghibellini,(daughter of deceased Domenico Ghibellini)give their consent to the marriage of their daughter Anna to Giacomo Bonetti, son of deceased Giovanni Bonetti
Ciao
Paola
The spouses Luigi Zeni (son of deceased Giovanni Maria Zeni) and Angela Ghibellini,(daughter of deceased Domenico Ghibellini)give their consent to the marriage of their daughter Anna to Giacomo Bonetti, son of deceased Giovanni Bonetti
Ciao
Paola
Researching Provinces of Varese, Como and Milan and the valleys around Turin
Re: Translating Marriage - Attachments - 1808 - Montese
Thank you... so this document was just all about the brides parents giving consent for the marriage to occur? That makes more sense as in my limited ability to read Italian, I didn't see them listing Giovanni's father like they did with Luigi and Angela.
For pages 61 and 64 do those translate as the birth records from the church?
For pages 61 and 64 do those translate as the birth records from the church?