As a nation state, Italy has emerged only in 1871. Until then the country was politically divided into a large number of independant cities, provinces and islands. The currently available evidences point out to a dominant Etruscan, Greek and Roman cultural influence on today's Italians.
while I imagine the "bancarottaro" is someone who deals with bankrupcy (although I have no idea how...), I am totally in the dark about what a "galanteriaro" would have done for a living.
any ideas on either or both?
mille grazie e buona Pasqua!
I've found just one reference in Internet about "galanteriaro", in an old manuale for learning French, where it is translated as "colporteur", that would be "peddler"
It that's correct, the other word reminds me "bancarellaro", i.e. a "peddler", though it doesn't seem to be written this way in the record.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
thank you both! "peddler" seems likely, given the social extraction of the rest of the family
I wonder if that also explains "bancarottaro"... if such a person was one who goes in places where debts were unpaid and needed to be repaid by trying to sell their belongings, then perhaps he was sort of a "bailiff + saponaro" thrown in together...?
if he collected things from people (due to bankrupcy) and tried to sell them on (peddling) then that would make sense... but perhaps I am jumping to conclusions here.
Is it possible you misread Bancarottaro and it may be bancarellaro. That would resolve the issue. A pedlar would be **SPAM** items from a bancarello (stall).
Ann Tatangelo http://angelresearch.net
Dual citizenship assistance, and document acquisition, on-site genealogical research in Lazio, Molise, Latina and Cosenza. Land record searches and succession.
Contrary to popular belief, not all Italian given names have Christian or classical roots. Many names encountered in older records are almost whimsical, and some cannot be translated into Latin or any other language. In order to avoid possible mistranscription of a given name with which the research...