Please proof-read my dictionary and form-letter Italian.

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
sonata24
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 02 Feb 2007, 00:00
Location: White Plains, NY
Contact:

Please proof-read my dictionary and form-letter Italian.

Post by sonata24 »

I am writing to the Archivio Di Stato Di Brescia. Can you please check to see if this letter makes sence? My letter does have accents on the letters but I could not copy them.

Sto facendo una ricerca sui miei antenati e ho diogno delle informzioni dai vostri registri.

L’individuo seguente e il mio antenato. Quanto segue e tutto cio che so di questa persona:

a. Nome e cognome: Francesco Bianchi
b. Data di nascita: 1795 ?
c. Luogo di nascita: Brescia Lombardia
Data d’emigrazione: November 1831

d. Nome e Cognome della moglie: Theresa Fariolia
e. Data di matrimonio: 19 novembre 1831
f. Luogo di matrimonio: Staten Island, New York, USA

g. Data di morte: 12 marzo 1855
h. Luogo di morte: New York, New York County, New York USA


Vorrei richiedere che mi spedica l’estratto completo dell’atto di nascita o battesimo di questa persona. La prego di informarmi se sia possibile ottenere delle fotocopie dei suoi registri e di farmi.

Incluso e un pagamento avanzato per riguardare I costi della ricerca, Dopo che ricevi, il lavoro transmettero un altro pagamento.

Distinti Saluti,

Il mio indirizzo:

Please also let me know if I am doing this wrong.

Sincerely,

Sonata24
Part Italian, all New Yorker.
User avatar
wishyou
Veteran
Veteran
Posts: 159
Joined: 12 May 2006, 00:00
Location: Vittorio Veneto

Re: Please proof-read my dictionary and form-letter Italian.

Post by wishyou »

Sto facendo una ricerca sui miei antenati e ho bsigono di informazioni dai registri presenti nel Vostro archivio.

L’individuo sottoindicato è un mio antenato. Quanto segue è tutto ciò che so di questa persona

a. Nome e cognome: Francesco Bianchi
b. Data di nascita: 1795 ?
c. Luogo di nascita: Brescia Lombardia
Data d’emigrazione: November 1831

d. Nome e Cognome della moglie: Theresa Fariolia
e. Data di matrimonio: 19 novembre 1831
f. Luogo di matrimonio: Staten Island, New York, USA

g. Data di morte: 12 marzo 1855
h. Luogo di morte: New York, New York County, New York USA

Con la presento richiedo l’estratto completo dell’atto di nascita o battesimo di questa persona. La pregherei di informarmi se sia possibile ottenere delle fotocopie dei registri e i costi di tali copie, in modo tale che possa inviarvi il pagamento.

Distinti Saluti,

Il mio indirizzo:


Note: send an e-mail first to this address
asbs @ archivi. beniculturali. it (cut off the spaces)
The reference website for the Archivio is
http://wwwdb.archivi.beniculturali.it/S ... BRESCIA%22

Archivio di Stato CANNOT make certificati or similar, they can only make photocopy of the registers and (as I know) it cost few cents.

But there is another GREAT problem: I just did a phone call to the Archivio di Stato di Brescia and they told me thay don't have Stato Civile documents or similar of people born before 1871. Registers about this stuff could be found only in the parishes. So you have to undestand in which parish your ancestor has been baptisted. That's the only way you have.
User avatar
sonata24
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 02 Feb 2007, 00:00
Location: White Plains, NY
Contact:

Re: Please proof-read my dictionary and form-letter Italian.

Post by sonata24 »

THANK YOU!!! GRAZIE!!!

You saved me a search. So I may need more New York information - if available before I can search. (Since he use to be a priest but was ex-communicated by the Pope, according to family legend, there may not be any data - even in the Presbyterian church that is available.)

So the founder of my Mom's family may stay a mystery.

Sonata24

Song24
Part Italian, all New Yorker.
Post Reply