Search found 17469 matches
- Today, 04:20
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Searching for My Great-grandfather - Clemente Ferraro
- Replies: 3
- Views: 123
Re: Searching for My Great-grandfather - Clemente Ferraro
There is nothing indicated on the death act for Maria Michela that Clemente was present. He is listed as the father, and as "domiciled in Maddaloni" which means that it is his permanent home. That does not indicate that he was "residing" there at the time of the child's death. I...
- Yesterday, 21:15
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Birth Document Translation Help
- Replies: 7
- Views: 199
Re: Birth Document Translation Help
Here is the processetti for the marriage of Lucio and Maria.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 85/Ly4Z3J1
T.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 85/Ly4Z3J1
T.
- Yesterday, 17:57
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Please help with deciphering handwriting on marriage certificate.
- Replies: 3
- Views: 61
- Yesterday, 15:03
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Searching for My Great-grandfather - Clemente Ferraro
- Replies: 3
- Views: 123
Re: Searching for My Great-grandfather - Clemente Ferraro
There is nothing indicated on the death act for Maria Michela that Clemente was present. He is listed as the father, and as "domiciled in Maddaloni" which means that it is his permanent home. That does not indicate that he was "residing" there at the time of the child's death. I ...
- Yesterday, 14:49
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Please help with deciphering handwriting on marriage certificate.
- Replies: 3
- Views: 61
Re: Please help with deciphering handwriting on marriage certificate.
Mariantonia's father is Francesco Nastri, and her mother is Rachela Esposito.
T.
T.
- Yesterday, 14:44
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Request Translation of Atti Diversi Record
- Replies: 3
- Views: 120
Re: Request Translation of Atti Diversi Record
Looking at the writing again... I am reading 36 (trentasei) and 46 (quarantasei) for Giovanna and Castrenze.
It appears the ages are not correct. Most likely because the declaration was not made by the couple themselves.
T.
It appears the ages are not correct. Most likely because the declaration was not made by the couple themselves.
T.
- Yesterday, 13:49
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Birth Document Translation Help
- Replies: 7
- Views: 199
Re: Birth Document Translation Help
Erudita, I agree with Giunta. That was what I read as well. BUT mother should have been Filippa... IF this is the birth act of Maria Schillaci in 1840. Father is Giuseppe Schillaci Mother is Filippa Giunta Declaration made by Lucia Coniglio (married with Giunta), her mother. https://antenati.cultura...
- 17 Mar 2024, 13:51
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Request Translation of Atti Diversi Record
- Replies: 3
- Views: 120
Re: Request Translation of Atti Diversi Record
Act of birth #1 1 November 1847 in Comune of Marineo Appearing before the official Ciro Maria Pecoraro, mayor, was Mariano Petrarca, 70, laborer; and Antonino Genovese, 40, porter; both residing in Marineo, to present the body of a female child who was born dead yesterday to Giovanna Liberto, wife o...
- 17 Mar 2024, 10:59
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Marriage Record Translation
- Replies: 2
- Views: 64
Re: Marriage Record Translation
Dated 27 October 1827 Groom: Vincenzo Rubino, 21, born in Pentone, laborer residing in Catanzaro; son of Antonio, laborer residing in Pentone; and Rosa Marino residing there. Bride: Maria Antonia Rigitano, 14, born in Catanzaro and residing in this town; daughter of deceased Domenico, and of Angela ...
- 16 Mar 2024, 14:52
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Can I have a birth record translated please?
- Replies: 2
- Views: 87
Re: Can I have a birth record translated please?
Margin note has Concetta Coco marrying Stefano Morabito on 10 September 1873.
Birth act:
Dated 24 February 1853 - birth and baptism on the same day.
Father: Francesco Coco, 30, property owner
Mother: Maria Musico', 25, his wife, spinner
Child given the name Concetta Vittoria Rosaria
T.
Birth act:
Dated 24 February 1853 - birth and baptism on the same day.
Father: Francesco Coco, 30, property owner
Mother: Maria Musico', 25, his wife, spinner
Child given the name Concetta Vittoria Rosaria
T.
- 16 Mar 2024, 14:45
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Looking for great grandfather's birth certificate
- Replies: 15
- Views: 892
Re: Looking for great grandfather's birth certificate
Another record that should have his parents' names is the Social Security Card Application (SS-5). If he applied for a SS card, you can request a copy of the original application form for a fee...
https://www.ssa.gov/foia/request.html
T.
https://www.ssa.gov/foia/request.html
T.
- 16 Mar 2024, 14:21
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Looking for family - DiGennaro
- Replies: 6
- Views: 625
Re: Looking for family - DiGennaro
Online records for Frattamaggiore are only available through 1865. You will need to write for the birth records you seek. Write your request in Italian (helpful sites below) and include your photo ID and an email address where you can be reached. Address: Ufficio dello Stato Civile Piazza Umberto I ...
- 15 Mar 2024, 14:57
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with translation of birth record
- Replies: 2
- Views: 91
Re: Help with translation of birth record
Dated 30 November 1850 - birth on 29 November
Father: Francesco Coco, 27, laborer
Mother: Maria Musico', 24, laborer, his wife
Child given the name Rosario Domenico Antonio.
As you say, the first child most likely died.
I do not see any death acts for Oppido online for years 1849 or 1850.
T.
Father: Francesco Coco, 27, laborer
Mother: Maria Musico', 24, laborer, his wife
Child given the name Rosario Domenico Antonio.
As you say, the first child most likely died.
I do not see any death acts for Oppido online for years 1849 or 1850.
T.
- 14 Mar 2024, 22:20
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: SURNAME: Bonola
- Replies: 5
- Views: 176
Re: SURNAME: Bonola
I should clarify...
The record I posted (16 January) is the request to publish banns of marriage.
The record mmogno posted (16 February) is the actual marriage.
It gives the date of birth for the spouses...
Amadio on 21 January 1880
Metilde on 6 March 1881
T.
T.
The record I posted (16 January) is the request to publish banns of marriage.
The record mmogno posted (16 February) is the actual marriage.
It gives the date of birth for the spouses...
Amadio on 21 January 1880
Metilde on 6 March 1881
T.
T.
- 14 Mar 2024, 15:33
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: SURNAME: Bonola
- Replies: 5
- Views: 176
Re: SURNAME: Bonola
Here is the birth of a daughter, Margherita Primina, on 1 September 1904 in Roncaglia di Sopra, which is a village belonging to the town of Civo. #46 Father: Amadio Bonol o , farmer, son of deceased Giacomo Mother: Metilde Giovannini, his wife, daughter of Giuseppe. Presented by the midwife Adele Re...