Search found 15645 matches

by Tessa78
22 Jan 2021, 06:16
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Occupation and marital status translation
Replies: 1
Views: 46

Re: Occupation and marital status translation

Occupations: Industriante = manufacturer, trader Casalinga = housewife In the birth act you are correct. The child was born from Francesco's natural union with Maria Amatruda(sp?), unmarried, farmer, residing in Amalfi, and appearing with the father to make the present declaration (of the birth.) Af...
by Tessa78
21 Jan 2021, 21:03
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Vito Galante birth translation
Replies: 2
Views: 58

Re: Vito Galante birth translation

Vito was presented by the midwife. His parents are unknown.

He was born to "a woman who does not consent to be named."

The official gave him his nome and cognome ...

Marriage to Rosa was on 2 November 1902.

T.
by Tessa78
20 Jan 2021, 20:29
Forum: Italian Genealogy
Topic: Same Bride and Groom - Different Parents
Replies: 3
Views: 97

Re: Same Bride and Groom - Different Parents

The second image (record #643) appears to be the publication of banns. It indicates that first banns posted 11 June 1848, and second banns on (cant read number) August 1848. The recorded entry is dated the same day as the marriage - 27 August 1848. I cannot explain why the surname of Francescos moth...
by Tessa78
20 Jan 2021, 15:58
Forum: Italian Genealogy
Topic: Why was my GGM on 4 passenger lists in 7 months?
Replies: 6
Views: 157

Re: Why was my GGM on 4 passenger lists in 7 months?

This link provides information about the markings on manifests.

https://www.jewishgen.org/infofiles/manifests/

T.
by Tessa78
19 Jan 2021, 21:03
Forum: Italian Genealogy
Topic: Why was my GGM on 4 passenger lists in 7 months?
Replies: 6
Views: 157

Re: Why was my GGM on 4 passenger lists in 7 months?

Can you post the links to the manifests please?

T.
by Tessa78
19 Jan 2021, 20:59
Forum: Italian Genealogy
Topic: Great-Grandpa Birth Certificate Translation
Replies: 13
Views: 246

Re: Great-Grandpa Birth Certificate Translation

Going on what he has written down on post Whats his wifes name maiden name where is he from? Marty Hi, Marty :D The poster was looking for Giovanni (John) Calderaro, but posted an image of Giuseppe Calderaro (which you translated.) I think the poster may have posted the wrong birth act. #13 on the ...
by Tessa78
19 Jan 2021, 16:33
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation Cheat Sheets from Family History Elder
Replies: 6
Views: 4742

Re: Translation Cheat Sheets from Family History Elder

You might also like this comprehensive guide. Italian Record Extraction Guide - There are links to individual chapters (birth, marriage, vocabulary, forms, etc.) - OR - you can download the entire guide at a link provided. https://script.byu.edu/Pages/the-italian-documents/it-records-extraction-guid...
by Tessa78
19 Jan 2021, 14:20
Forum: Italian Genealogy
Topic: Military history—Sicily
Replies: 4
Views: 124

Re: Military history—Sicily

Fondochelli is a town in the metropolitan city of Messina.
Military records are available at Family search.org, but only while viewing at a Family History Center or affiliated library...

Here is the link
https://www.familysearch.org/search/cat ... %20Library

T.
by Tessa78
18 Jan 2021, 17:21
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Handwriting translation on the record note - could use another to verify
Replies: 3
Views: 101

Re: Handwriting translation on the record note - could use another to verify

Using the Julian calendar which is what I find is used in many record indexes through the 1800's, I thought the 5th month might be July. But maybe in this instance it actually is May? [/color][/b] May is the 5th month... both before and after the Julian calendar was established. 1 - gennaio (Januar...
by Tessa78
18 Jan 2021, 17:00
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Document and Translation Help
Replies: 3
Views: 80

Re: Document and Translation Help

This is a handwritten copy of the act of birth of Giuseppe DAmbrosio Act #28 Dated 15 March 1890 at the town hall in Limosano Before the official appeared Angelo DAmbrosio, age 35, farmer residing in the town (Limosano,) who declared that at 10:30 AM on the 15th of the current month in the house at ...
by Tessa78
17 Jan 2021, 00:18
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Handwriting translation on the record note - could use another to verify
Replies: 3
Views: 101

Re: Handwriting translation on the record note - could use another to verify

The date is 23 May 1903 as I see it.
Record #207 in Napoli (Mercato quarter)

I am reading the first letter of Maria's surname as a "P" -
Possible that the surname is Pascalino? That name is found in Napoli.

T.
by Tessa78
16 Jan 2021, 16:29
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help needed with Birth Registry for Caterina Lamonaco
Replies: 3
Views: 101

Re: Help needed with Birth Registry for Caterina Lamonaco

I believe the surname for the mother is Mazzu' --- a name found in Oppido.

T.
by Tessa78
09 Jan 2021, 20:03
Forum: Off Topic - We don't only do Italian Genealogy
Topic: Norwegians
Replies: 10
Views: 682

Re: Norwegians

Throwing out this record from Ancestry... not sure what to make of it. The arrival date matches the one you posted... Year of birth 1840. Sailing from Goteborg, Sweden Joh F Bom Carlson in the Swedish Emigration Records, 1783-1951 Swedish Emigration Records, 1783-1951 No Image Text-only collection N...