test
- maddogg338
- Rookie
- Posts: 33
- Joined: 28 Feb 2011, 12:41
Re: test
Wow, a twin??!! Trying to make sense of this though:
Birth record for Domenica D’Amico – a twin
Born on 1 August 1885 at 4 PM (presented to the official on the 2nd)
Father – Antonio, 40, farmer
Mother – Maria Simiele, 25, farmer
Maria Giuseppa
Presented on 10 November 1887
Born on 9 November at 9 PM to
Antonio D'amico, 40, farmer
Maria Simiele, of deceased Cristinangelo(?), his wife, 29, farmer
Note the ages of the father??? Could this be the other twin? perhaps it was translated wrong?
Birth record for Domenica D’Amico – a twin
Born on 1 August 1885 at 4 PM (presented to the official on the 2nd)
Father – Antonio, 40, farmer
Mother – Maria Simiele, 25, farmer
Maria Giuseppa
Presented on 10 November 1887
Born on 9 November at 9 PM to
Antonio D'amico, 40, farmer
Maria Simiele, of deceased Cristinangelo(?), his wife, 29, farmer
Note the ages of the father??? Could this be the other twin? perhaps it was translated wrong?
- maddogg338
- Rookie
- Posts: 33
- Joined: 28 Feb 2011, 12:41
Re: Anyone? Also--Cercepiccola???????
Hi! Thanks again for all of the help. Can anyone help translate these last few more me? And maybe clarify who the twins were? Also, are there any of you living in Cercepiccola?
Re: test
The indication that Domenica was a twin is in the name-line of the record...maddogg338 wrote:Wow, a twin??!! Trying to make sense of this though:
Birth record for Domenica D’Amico – a twin
Born on 1 August 1885 at 4 PM (presented to the official on the 2nd)
Father – Antonio, 40, farmer
Mother – Maria Simiele, 25, farmer
Maria Giuseppa
Presented on 10 November 1887
Born on 9 November at 9 PM to
Antonio D'amico, 40, farmer
Maria Simiele, of deceased Cristinangelo(?), his wife, 29, farmer
Note the ages of the father??? Could this be the other twin? perhaps it was translated wrong?
it states that she is twin [gemella] to the birth act that follows, the next one in the record book. On many of your images, the record number is cut off. Can you see the record # for Domenica? The next act of birth would be that of her twin. I do not see another birth record for the same date, AND I do not believe Maria Giuseppa born more than two years later is her twin.
As to the age of the father... this is a common occurence on these records. "Age" was not as precise - these individuals were illiterate and often made a guess at their actual "age."
As an added point of information - within a comune[town] there may be MANY individuals with the same name (male or female) because of Italian naming traditions. It is important to look at the father of the father in a birth record, as well as the father of the mother in the birth record; or sometimes a middle/second name, to establish if you have the correct family.
For instance, you may encounter more than one Antonio D'Amico in a town. It helps to know who Antonio's father was.
You will need to look closely at the records you have, and their translations to note the details.
FOR EXAMPLE:
You have posted two birth records above ("part 1" and "another view")
BOTH of these records are for the birth of MARIA GIUSEPPA D'AMICO...
Same parents, but 13 years apart. In addition, the birth record I translated for Maria Giuseppa born in 1887, also had the same parents. This would usually indicate that the child from the earlier birth has died, and the next born was given the name. Very common.
Translations:
the one you called "part 1" (BTW - part 2 doesn't seem to go with any of these records)
Record dated 26 June 1894
Father: Antonio D'Amico, son of deceased Cosmo, age 45, peasant farmer
Mother: Maria Simiele, daughter of deceased Cristinangelo, age 40, farmer, his wife
Child born on 25th at 3:30 AM and given the name MARIA GIUSEPPA
the one you called "another view"
Record dated 30 September 1881
Father: Antonio D'Amico, son of Cosmo, age 32, peasant farmer
Mother: Maria Giuseppa Simiele, daughter of deceased Cristinangelo, age 23, wife
Child born on 29th at 7:30 PM, and given the name MARIA GIUSEPPA
T.
- maddogg338
- Rookie
- Posts: 33
- Joined: 28 Feb 2011, 12:41
Re: test
You're the best! Thanks so much!
Re: test
Hi maddog
What I would do is post your records separately so they are easier for translation and to keep track of your info so there is no confusion
Marty
What I would do is post your records separately so they are easier for translation and to keep track of your info so there is no confusion
Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia
Marty
Marty
Re: test
I have to agree with Marty. Posting the records as you have makes it very difficult for those of us who do volunteer translation work here on the forum.adelfio wrote:Hi maddog
What I would do is post your records separately so they are easier for translation and to keep track of your info so there is no confusion
Marty
Erudita
- maddogg338
- Rookie
- Posts: 33
- Joined: 28 Feb 2011, 12:41
Re: test
I agree. I am sorry, this was my first time on here!!!
Thank you for the feedback.
Thank you for the feedback.
Re: test
Or at the least, give a specific title to each record you post to help us keep trackadelfio wrote:Hi maddog
What I would do is post your records separately so they are easier for translation and to keep track of your info so there is no confusion
Marty
I believe all of the records you posted have been translated as of now!
T.