Search found 17 matches
- 17 Sep 2014, 19:18
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Connecticut State Library; anybody with experience?
- Replies: 15
- Views: 3068
Re: Connecticut State Library; anybody with experience?
Tessa: Thanks for the PM; would you let me know if you receive my reply, please? (I'm not sure my outgoing is working properly.)
- 16 Sep 2014, 22:00
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Connecticut State Library; anybody with experience?
- Replies: 15
- Views: 3068
Re: Connecticut State Library; anybody with experience?
Yes, they were in Connecticut at that time. I don't put much weight on that manifest; it's something I merely keep in my possibilities folder because the names match, Macchia is indicated, and the c.1864 birth date for the ship manifest Maria is close to the c.1865 birthdate for the Waterbury census...
- 16 Sep 2014, 20:33
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Connecticut State Library; anybody with experience?
- Replies: 15
- Views: 3068
Re: Connecticut State Library; anybody with experience?
I was directed to Rocky Hill, CT. (15 minutes south). Thanks for the clarification, James. Why would you contact the Boston Archives for a Naturalization that was filed in a District Court in Waterbury, Connecticut? NARA (if that is the Boston Archive you are talking about) does not hold ALL natura...
- 15 Sep 2014, 22:28
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Connecticut State Library; anybody with experience?
- Replies: 15
- Views: 3068
Re: Connecticut State Library; anybody with experience?
EDIT: Yes, Tessa, that is correct; the information above is what I assume to be for my great-grandmother's brother, Joseph Spallone. _____________________ Thank you again, Tessa. I emailed a bit with somebody in the Boston archives about that Naturalization Card last year, and he said that the recor...
- 15 Sep 2014, 16:12
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Connecticut State Library; anybody with experience?
- Replies: 15
- Views: 3068
Re: Connecticut State Library; anybody with experience?
Thank you, Tessa! You "masters" are always impressive!!! This is the sort of information that explains why it is so difficult to find records using their children's names as additional search criteria. The only one I think I've found information about (with my very novice abilities) is the...
- 15 Sep 2014, 15:37
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Connecticut State Library; anybody with experience?
- Replies: 15
- Views: 3068
Re: Connecticut State Library; anybody with experience?
Thanks for the replies, and I'll welcome any others that arrive here. I did contact the library directly on two occasions, and spoke with two different people there. They were very nice, answered basic questions about hours of operation, wi-fi access, etc., but both gave me a polite "good luck&...
- 14 Sep 2014, 03:40
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Connecticut State Library; anybody with experience?
- Replies: 15
- Views: 3068
Connecticut State Library; anybody with experience?
I am probably going to make a trip to the Connecticut State Library to go through their files—township by township—in search of a c.1895 marriage record for my great-grandparents. Does anybody on this board have any personal experience with that sort of task at this library? I will be crossing a few...
- 03 May 2013, 00:06
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: 1874 birth record translation assistance, please
- Replies: 3
- Views: 1719
Re: 1874 birth record translation assistance, please
Thank you, Tessa!!! The details you translated are fantastic! (Alas, I still have work to do in the quest for truth. In relation to other records, the month of April is perfect, the day is only slightly off, but 1874 is between one and two years too early. And there are no other Rosaria Spallone bir...
- 02 May 2013, 22:35
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: 1874 birth record translation assistance, please
- Replies: 3
- Views: 1719
Re: 1874 birth record translation assistance, please
PS: I was able to pick out bits of info with Google Translate, but nothing on which I'd hang my hat. (Record made on April 10, 1874?...Born April 9 at 8am?...Daughter of Saverio Spallone?) The exact details are obviously too important for that approach, and one of the things that I cannot find but h...
- 02 May 2013, 20:24
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: 1874 birth record translation assistance, please
- Replies: 3
- Views: 1719
1874 birth record translation assistance, please
I'd very much appreciate help from anybody who is able to translate this birth record for Rosaria Spallone. Here's a Google album link which will allow for significant enlargement (click on the image thumbnail, then click on the magnifying glass icon, then use the enlargement slider tool on lower ri...
- 09 Apr 2013, 13:56
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Location name help from census record, please
- Replies: 3
- Views: 1168
Re: Location name help from census record, please
Thank you both for the assistance. Another record that will hopefully add some detail is now on order.
- 08 Apr 2013, 20:48
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Location name help from census record, please
- Replies: 3
- Views: 1168
Location name help from census record, please
Does anybody have a clue as to the location name ("Santrlir"???) vertically sandwiched between Benevento and Riccia on this census record? My GGM was born in Macchia, as was her mother, but the location name I am asking about is the place of birth for her father. (My GGF was born in Riccia...
- 27 Mar 2013, 21:04
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: 1872 Birth Record Translation
- Replies: 10
- Views: 2382
Re: 1872 Birth Record Translation
Thanks for clarifying that.
So then the lineage is definitely Nicola Aloia --> Francesco Aloia --> Vincenzo Aloia, and a mere 24-hour discrepancy between the registry's date of birth and that self-reported by Vincenzo several decades later.
Again, this was a huge help!
So then the lineage is definitely Nicola Aloia --> Francesco Aloia --> Vincenzo Aloia, and a mere 24-hour discrepancy between the registry's date of birth and that self-reported by Vincenzo several decades later.
Again, this was a huge help!
- 27 Mar 2013, 20:34
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: 1872 Birth Record Translation
- Replies: 10
- Views: 2382
Re: 1872 Birth Record Translation
Perfect! Now I am just trying to resolve the specific day. I have a perfectly clear September 30, 1872 birthdate shown on a record personally signed by Vincenzo later in life. Whereas if this record is dated October 2 (Wednesday), and the birth was reported as having occurred the day before, that wo...
- 27 Mar 2013, 16:44
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: 1872 Birth Record Translation
- Replies: 10
- Views: 2382
Re: 1872 Birth Record Translation
Would you please let me know if you are absolutely certain that the year of the entry is dated 1873 rather than 1872? The title page on the microfilm that I thought was for this section (rather than for the records that preceded it on the microfilm) was printed with REGISTRO ANNO 1872. I just added ...