Search found 23 matches
- 11 Aug 2024, 11:45
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with deciphering script - death
- Replies: 14
- Views: 1084
Re: Help with deciphering script - death
THANK YOU 
- 11 Aug 2024, 10:57
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with deciphering script - death
- Replies: 14
- Views: 1084
Re: Help with deciphering script - death
I’ve not had any luck with finding anything too, thank you for trying Angela.
Vita’s birth 21/2/1905 (I know this from a baptism in Chiesa di S. Nicola di Tolentino Venice document we have).
Maria Rosa is 1/6/1912…
I can’t understand why the mother’s name wouldn’t have been named. I thought it was ...
Vita’s birth 21/2/1905 (I know this from a baptism in Chiesa di S. Nicola di Tolentino Venice document we have).
Maria Rosa is 1/6/1912…
I can’t understand why the mother’s name wouldn’t have been named. I thought it was ...
- 10 Aug 2024, 13:45
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with deciphering script - death
- Replies: 14
- Views: 1084
Re: Help with deciphering script - death
@angela thank you for this, how did you find the birth certificate?
I was told that a Maria Striano was the wife of Rosolino. Is there any chance we can search for anything on this or her name?
Cinzia
Hi Cinzia
Well, it wasn’t so hard because I knew from the death record that Mattea was ...
- 09 Aug 2024, 13:13
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with deciphering script - death
- Replies: 14
- Views: 1084
Re: Help with deciphering script - death
Death No 1403 - Mattea Tramontana
Registered Venezia 22 November 1910
Appearing was Luigia Facchinetti, 40 yo, casalinga, and Luigi Zen?, 54 yo, domestico, both living in Venezia. They reported that at 6.30 am today, in the house in Santa Croce, No 328A, Mattea Tramontana, 8 months old, died ...
- 08 Aug 2024, 10:33
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with deciphering script - death
- Replies: 14
- Views: 1084
Help with deciphering script - death
Anyone help with deciphering the entry of Matteas death please?
“Italia, Venezia, Venezia, Stato Civile (Tribunale), 1871-1930", , FamilySearch (https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6RVP-SDZC : Thu Apr 11 15:52:14 UTC 2024), Entry for Mattea Tramontana and Rosolino Tramontana, 22 Nov 1910.
“Italia, Venezia, Venezia, Stato Civile (Tribunale), 1871-1930", , FamilySearch (https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6RVP-SDZC : Thu Apr 11 15:52:14 UTC 2024), Entry for Mattea Tramontana and Rosolino Tramontana, 22 Nov 1910.
- 06 Aug 2024, 19:24
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with translation! Please
- Replies: 8
- Views: 585
Re: Help with translation! Please
Marriage of Mariano Tramontana to Vita Mollica on Feb 12 1857 in Palermo Santa Cristina. Mariano was son of Mariano and Margherita Barbera. Palermo, S. Cristina, Vol 374 #0037.
Children:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS9L-Z3KH-S?i=71&cat=316910
Margherita born on Jun 30, 1858 ...
- 06 Aug 2024, 17:59
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with translation! Please
- Replies: 8
- Views: 585
Re: Help with translation! Please
I’m looking into Rosolino Tramontana/o and his wife Rosa Striano, they lived in Venice. They had a few children but I don’t know what happened to them. They moved to Naples. Children I know of are Vita, Rafaele, Giovani, Maria Rosa…
The original document attached to this thread is their father ...
The original document attached to this thread is their father ...
- 06 Aug 2024, 17:49
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with translation! Please
- Replies: 8
- Views: 585
Re: Help with translation! Please
Where did you find this information?
Can I search further into birth, marriage and deaths too?
Can I search further into birth, marriage and deaths too?
- 05 Aug 2024, 21:14
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with translation! Please
- Replies: 8
- Views: 585
Re: Help with translation! Please
Perhaps the surname is Tramontan a , which existed in Palermo in those years.
Here is the birth certificate (#326) of an Antonino Tramontana, born in Palermo on June 1, 1860 to Mariano and Vita Mollica.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12657/an_ua565394/0AWoYQg
Are you able to translate ...
- 05 Aug 2024, 19:59
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with translation! Please
- Replies: 8
- Views: 585
Re: Help with translation! Please
Wow, thank you both!
@mmogno would you be able to translate the birth certificate as Mariano was my great, great grandfather. I’d be interested to know if they had other children other than Rosolino and Anna.
@mmogno would you be able to translate the birth certificate as Mariano was my great, great grandfather. I’d be interested to know if they had other children other than Rosolino and Anna.
- 05 Aug 2024, 11:45
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with translation! Please
- Replies: 8
- Views: 585
Help with translation! Please
Please can anyone help with translating this document, the script is quite hard to read. Any help appreciated


- 22 Sep 2020, 12:10
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Please help! Translation of atto di Nascita for Tramontano Antonio
- Replies: 30
- Views: 3578
Re: Please help! Translation of atto di Nascita for Tramontano Antonio
Thank you for your reply, as soon as we are able to travel again I will visit the parish to see if there is any other information I can get. My fathers baptism certificate only has his mother’s name.
I too was thinking of getting in touch via Facebook pages, news papers perhaps even a tv show about ...
I too was thinking of getting in touch via Facebook pages, news papers perhaps even a tv show about ...
- 24 Aug 2020, 10:26
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Please help! Translation of atto di Nascita for Tramontano Antonio
- Replies: 30
- Views: 3578
Re: Please help! Translation of atto di Nascita for Tramontano Antonio
Thank you Cedrone, molto gentilecedrone wrote: 10 Aug 2020, 12:39 For the other long message. I must re-read carefully and think if I can find something to suggest you. Give me a bit of time.
- 10 Aug 2020, 09:27
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Please help! Translation of atto di Nascita for Tramontano Antonio
- Replies: 30
- Views: 3578
Re: Please help! Translation of atto di Nascita for Tramontano Antonio
I can also see a date at the top (2) does it say .......5 agosto 1943??cedrone wrote: 08 Aug 2020, 01:29 Yes, it is the date of the certificate:
... il certificato negativo di matrimonio rilasciato dal Comune di Napoli il 16 dicembre (?) 1943 che munito del mio visto inserisco nel volume degli allegati a questo registro.
- 10 Aug 2020, 09:07
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Please help! Translation of atto di Nascita for Tramontano Antonio
- Replies: 30
- Views: 3578
Re: Please help! Translation of atto di Nascita for Tramontano Antonio
Thank you Angela and Cedrone
All very interesting and useful information.
My late father always said that his birth certificate had been destroyed in the war. His mother had a daughter two years earlier with the same man. They never married, I think she probably thought they may after the war was ...
All very interesting and useful information.
My late father always said that his birth certificate had been destroyed in the war. His mother had a daughter two years earlier with the same man. They never married, I think she probably thought they may after the war was ...