deceased Godparent
- chickenwoman
- Veteran
- Posts: 161
- Joined: 23 Jun 2010, 01:44
- Location: California
deceased Godparent
Was it the norm when christening a child to have someone that is deceased a Godparent?
Thanks
Thanks
Diane
- johnnyonthespot
- Master
- Posts: 5228
- Joined: 04 Aug 2008, 15:01
- Location: Connecticut, USA
Re: deceased Godparent
This wouldn't make much sense.chickenwoman wrote:Was it the norm when christening a child to have someone that is deceased a Godparent?
Thanks
In the Catholic church, the Godparent has a great responsibility to ensure the child's religous upbringing and sometimes to act as a foster parent if the parents should suffer an untimely death.
I would be surprised if the church would even permit the naming of a deceased individual.
Carmine
My hobby is finding things. Having found most of my own, I am happy to help others find theirs. PM me!
My hobby is finding things. Having found most of my own, I am happy to help others find theirs. PM me!

- chickenwoman
- Veteran
- Posts: 161
- Joined: 23 Jun 2010, 01:44
- Location: California
Re: deceased Godparent
I know you are referring the word fu which appeared before the godmother's name in the baptism record. The word fu in that instance is, I believe, the use of the passato remoto verb tense in Italian. Quite frankly, it's been many many years since I formally studied the Italian language, so I would rather a native Italian speaker explain this verb tense to you, as I really have forgotten the actual explanation concerning this verb tense. However, I did find the following online and thought the last part of it was appropriate. I am certain the godmother in that record was alive and well, as she was the one who held the baby at the baptism ceremony. The new mother had to undergo a purification period of 40 days after the birth and did not attend the church ceremony. The word fu in the document does mean "was," but not in the sense that the godmother was deceased.
http://foreignremarks.com/passingcomments/archives/592
http://foreignremarks.com/passingcomments/archives/592
http://foreignremarks.com/passingcomments/archives/592
http://foreignremarks.com/passingcomments/archives/592
Re: deceased Godparent
sorry the link is in duplicate
- chickenwoman
- Veteran
- Posts: 161
- Joined: 23 Jun 2010, 01:44
- Location: California
Re: deceased Godparent
Great reference, Peg! Loved the humor at the end. 
My understanding of "passato remoto" is that it is the historical past, and is used mostly in the written narrative of events of the past.
Which of course is why we see it in documents such as these.
T.

My understanding of "passato remoto" is that it is the historical past, and is used mostly in the written narrative of events of the past.
Which of course is why we see it in documents such as these.
T.
-
- Master
- Posts: 6811
- Joined: 16 Dec 2007, 18:57
- Location: Yonkers NY
Re: deceased Godparent
Dear Maestra fui, fosti, fu,fummo foste. furono ( memorized 175 years ago). The Fu is normally used in addressing someone by one surname followed by FU and another surname reflecting death of a spouse usually indicating that the person receiving the mail is a widow. =Peter=
~Peter~
Re: deceased Godparent
Peter
Thanks for conjugating the verb for me, but there was no need for you to do so. I do recall many of the conjugations of my verbs in Italian, even though it has been many many years since my last two years of college, when I studied the language.
I also do recall you telling me how fu was used on envelopes for letters being mailed to Italy. However, what we are talking about here is the use of the word fu in baptism documents. I am giving you two different examples below from actual records uploaded to this forum:
La padrina fu Carmela Collura, figlia di Salvatore di Carini.
La comare fu Rosalia Bene, figlia del fu Amato do Monte.
In neither of these two examples is the godmother deceased, despite the fact that the word fu precedes her name. Fu means "was," but not that she is deceased and serving as a godmother post mortem. Even if the baptism ceremony had only taken place only 5 minutes before the document was written, the baptism was already in the past and, in a sense, the woman serving as godmother, had done so in the past, even though obviously her responsibilities as godmother lived on and on way past the actual time the baptism taking place. But the godmother was not deceased at the time of the baptism. She was physically present for the ceremony. In the second example, we have the use of the word fu in two different respects. The fu that appears before the first name of the father of the godmother indicates he was deceased at the time she served in the capacity of a godmother. However, the fu that appears in front of her name does not mean she was deceased. So this is the distinction that I believe chickenwoman was asking us to explain.
Thanks for conjugating the verb for me, but there was no need for you to do so. I do recall many of the conjugations of my verbs in Italian, even though it has been many many years since my last two years of college, when I studied the language.
I also do recall you telling me how fu was used on envelopes for letters being mailed to Italy. However, what we are talking about here is the use of the word fu in baptism documents. I am giving you two different examples below from actual records uploaded to this forum:
La padrina fu Carmela Collura, figlia di Salvatore di Carini.
La comare fu Rosalia Bene, figlia del fu Amato do Monte.
In neither of these two examples is the godmother deceased, despite the fact that the word fu precedes her name. Fu means "was," but not that she is deceased and serving as a godmother post mortem. Even if the baptism ceremony had only taken place only 5 minutes before the document was written, the baptism was already in the past and, in a sense, the woman serving as godmother, had done so in the past, even though obviously her responsibilities as godmother lived on and on way past the actual time the baptism taking place. But the godmother was not deceased at the time of the baptism. She was physically present for the ceremony. In the second example, we have the use of the word fu in two different respects. The fu that appears before the first name of the father of the godmother indicates he was deceased at the time she served in the capacity of a godmother. However, the fu that appears in front of her name does not mean she was deceased. So this is the distinction that I believe chickenwoman was asking us to explain.
-
- Master
- Posts: 6811
- Joined: 16 Dec 2007, 18:57
- Location: Yonkers NY
Re: deceased Godparent
The fu could simply mean "was" I conjugated to please myself and not to offend anybody. =Peter=
~Peter~
Re: deceased Godparent
Yes, Peter, the fu in the two examples I gave above (one in which I have a typo, as it should be "di" and not "do" before the town name Monte, simply means "was." But, in neither case is the godmother deceased, or serving in that capacity post mortem.
This is for you, Jim!
This is for you, Jim!