Immigrant Name Changes
Re: Immigrant Name Changes
I have to disagree with the professor on Vincenzo to James. Vincent was a perfectly normal, suitable Anglicization for Vincenzo and was frequently used, even in combination with James. I think the usual explanation - due to the similarity of the middle syllable of Vincenzo with James - is the correct one, and the fact that he wasn't aware of that explanation makes me wonder if perhaps he derived his hypothesis about Pasquale to Charles because he couldn't see the connection.
-
- Master
- Posts: 7525
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Immigrant Name Changes
It has been interesting reading through this topic. The majority of our Italian immigrants in my town retained their Italian given name. The only ones that were sometimes changed, which have not already been mentioned, were:
Giuseppe – Joe
Michelangelo – Mick or Angelo
Salvatore – Salvi
Giacomo – Jack
Giovanni – Johnny
Vincenzo – Vince
Matteo – Matt (but not Matthew)
Re Vincenzo: Before being a member of this website, I had never heard the name Vincenzo being changed to James. All our Vincenzo's went by either the Italian name Vincenzo or the name was abbreviated to Vince, or, very rarely, Enzo. James – NEVER. I'm wondering whether James for Vincenzo might be isolated to the US and possibly Canada? I personally find it hard to see the connection between the two names. To me they are like chalk and cheese, but then I don't know how these words are pronounced elsewhere. It would be interesting to hear from our forum friends in other English speaking countries like Australia, New Zealand and the UK, as to whether the name Vincenzo was changed to James locally.
Angela
Giuseppe – Joe
Michelangelo – Mick or Angelo
Salvatore – Salvi
Giacomo – Jack
Giovanni – Johnny
Vincenzo – Vince
Matteo – Matt (but not Matthew)
Re Vincenzo: Before being a member of this website, I had never heard the name Vincenzo being changed to James. All our Vincenzo's went by either the Italian name Vincenzo or the name was abbreviated to Vince, or, very rarely, Enzo. James – NEVER. I'm wondering whether James for Vincenzo might be isolated to the US and possibly Canada? I personally find it hard to see the connection between the two names. To me they are like chalk and cheese, but then I don't know how these words are pronounced elsewhere. It would be interesting to hear from our forum friends in other English speaking countries like Australia, New Zealand and the UK, as to whether the name Vincenzo was changed to James locally.
Angela

Re: Immigrant Name Changes
gioacchino - joaquin
-
- Newbie
- Posts: 7
- Joined: 09 May 2017, 20:38
Re: Immigrant Name Changes
In my family the names were changed as such:
Giuseppe = Joseph
Teresa = Theresa
Rosalino = Russell
Pietro = Peter
Isabella = Elizabeth
Gaetana = Agnes
The last one is the one I'm most curious about. All my research suggests that Gaetana should be Ida. Anybody else seen this?
Giuseppe = Joseph
Teresa = Theresa
Rosalino = Russell
Pietro = Peter
Isabella = Elizabeth
Gaetana = Agnes
The last one is the one I'm most curious about. All my research suggests that Gaetana should be Ida. Anybody else seen this?
Re: Immigrant Name Changes
I just did a search through a couple of hundred people named Gaetana in my tree. Among the ones who anglicized their names, I saw Ida, Tillie, Tina, Ethel, Diana, and Anna. Anna was actually the most common anglicization (if you could call it that - wouldn't the anglicization be Anne?). The numbers were small, though.
Re: Immigrant Name Changes
My ggrandfather was Pietro and changed to Peter.
Is it possible to take an American name and Italian-ize it with new Italian citizenship? My husband is Mark, can he change his name to Marco? We already have an Italian last name. Could I change my American first name to sound more Italian? We plan on retiring in Italy and I'd love to have a more Italian sounding first name. My name is a typical, old American lady name.
Is it possible to take an American name and Italian-ize it with new Italian citizenship? My husband is Mark, can he change his name to Marco? We already have an Italian last name. Could I change my American first name to sound more Italian? We plan on retiring in Italy and I'd love to have a more Italian sounding first name. My name is a typical, old American lady name.
Re: Immigrant Name Changes
Has your husband's Italian citizenship already been recognized? If not, he can do a legal name change in the US, have his birth cert amended, and then register under that name in Italy. If he is already recognized, he'd have to apply for a name change in the provincial office that covers where he is registered in Italy. You probably would need to hire a lawyer for that, and you may encounter resistance.D'an Fam wrote: 23 Oct 2017, 22:17 Is it possible to take an American name and Italian-ize it with new Italian citizenship? My husband is Mark, can he change his name to Marco?
Re: Immigrant Name Changes
That sounds like too much work lol..
- boozy.bird
- Rookie
- Posts: 70
- Joined: 28 Jun 2009, 18:33
Re: Immigrant Name Changes
Just out of interest has anyone come across an english name translation for Singetto or Vengesto..... I thought Vengesto may be another translation of Vincent (I know usually Vincenzo, Vincente)
-
- Newbie
- Posts: 2
- Joined: 04 Oct 2018, 21:39
Re: Immigrant Name Changes
In our family the names were changed accordingly:
Nataluccio/Natale
Valleverdina/Dina
Guiseppe/Joseph
Antonio/Anthony/Tony
Evelyn/Eve
Pasquale/Lino
Alberto/Al
Louigi/Louie/Lou
Nataluccio/Natale
Valleverdina/Dina
Guiseppe/Joseph
Antonio/Anthony/Tony
Evelyn/Eve
Pasquale/Lino
Alberto/Al
Louigi/Louie/Lou

Re: Immigrant Name Changes
Is that a surname? Natalucci is a common surname, but Nataluccio is not found in Italy now. Natale is already an Italian given name.NancyMagnatta wrote: 04 Oct 2018, 21:46 In our family the names were changed accordingly:
Nataluccio/Natale
Wow, that is rare!Valleverdina/Dina
It's Giuseppe.Guiseppe/Joseph
Evelyn is English, not Italian.Evelyn/Eve
Presumably this derived from Pasqualino.Pasquale/Lino
It's Luigi.Louigi/Louie/Lou
- parkergambino
- Elite
- Posts: 299
- Joined: 06 Sep 2017, 17:28
Re: Immigrant Name Changes
Just a few more:
similar to the Vincenzo-> James,
Vincenza ->Jean
Guglielmo -> William
similar to the Vincenzo-> James,
Vincenza ->Jean
Guglielmo -> William
-
- Master
- Posts: 1154
- Joined: 21 Jul 2018, 00:43
- Location: Texas e Sicilia, provincia di Trapani
Re: Immigrant Name Changes
My grandfather was born in Texas of parents from Gibellina, Sicily. Some of his siblings were born in Gibellina and some in Texas. His legal name in the U.S. was James and he went by Jimmy, but in Sicily the relatives call/called him Girolamo.erudita74 wrote: 16 Nov 2015, 14:29 I'm sorry, carubia, but I hadn't noticed that you had written that your Uncle Charlie was really a Girolamo. My maternal grandmother's brother born in Menfi was a Girolamo. My mom had originally told me that he went by the name Jerome in the U.S., but all of the U.S. records I have found for him say "James" or "Jimmy."
Researching Gibellina, Sicily surnames Bivona, Bonafede, Zummo, Ponzio, Bevinetto, Beninati, Fontana, Cipolla, Bruno, Manfrè, Lanfranca, and Navarra
-
- Elite
- Posts: 384
- Joined: 21 Dec 2017, 14:59
- Location: Austin TX
Re: Immigrant Name Changes
Some of the names I didn't see listed that I've found 'Americanized' & condensed
Enrichetta = Rita
Giuseppa = Josephine
Enrichetta = Rita
Giuseppa = Josephine