1914 Military Record
-
- Master
- Posts: 3459
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
1914 Military Record
Can someone translate what's handwritten on the far right panel of the first record, number 79, for Angelo Pitruzzello? I'm especially interested in the final sentence on the bottom, referencing "Middletown".
-
- Master
- Posts: 3459
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: 1914 Military Record
I don' t think they were in WWI yet.
Re: 1914 Military Record
"Espatriato per atto di sottomissione del 10 ottobre 1913 per Middletown"
"Emigrated, as stated on act issued on oct 10th, 1913, to Middletown"
"Emigrated, as stated on act issued on oct 10th, 1913, to Middletown"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
-
- Master
- Posts: 3459
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: 1914 Military Record
Thanks. It must be a reference to his passport.
Anything of interest handwritten above, or is it just routine?
Anything of interest handwritten above, or is it just routine?
-
- Master
- Posts: 3459
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: 1914 Military Record
Can someone translate the paragraph right above the final sentence?
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: 1914 Military Record
darkerhorse wrote: 16 Nov 2021, 18:51 Can someone translate the paragraph right above the final sentence?
I can’t quite catch all the words as it is somewhat blurry when I blow up the record, but what I understand is:
“He was enlisted in the third category, by act of submission, issued for an expat, who was the only brother of an unmarried sister, who had been orphaned of mother and father. This was in compliance with Article 63.No 6)
"arruolato in terza categoria per atto di sottomissione rilasciata per expatriore? quale unico fratello di sorella nubile orfane di padre e di madre"
(The transcription and loose translation may need tweaking.)
Angela
-
- Master
- Posts: 3459
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: 1914 Military Record
That's strange because he was an expat but his unmarried sister had several half-brothers and half-sisters in town. Their father had died in 1899 but their mother remarried in 1901 and lived in town until she died in 1930. The stepfather lived in town until he died in 1920. I wonder if someone lied, or if there was just an honest clerical error.
No one was orphaned of both parents. Also, was a child with a mother and step-father present considered orphaned?
No one was orphaned of both parents. Also, was a child with a mother and step-father present considered orphaned?
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: 1914 Military Record
darkerhorse wrote: 16 Nov 2021, 21:33 That's strange because he was an expat but his unmarried sister had several half-brothers and half-sisters in town. Their father had died in 1899 but their mother remarried in 1901 and lived in town until she died in 1930. The stepfather lived in town until he died in 1920. I wonder if someone lied, or if there was just an honest clerical error.
No one was orphaned of both parents. Also, was a child with a mother and step-father present considered orphaned?
Just wait for someone else to give their interpretation and explanation.
I actually typed the translation twice, and then posted the wrong one. I intended to post the following which may make more sense: (It's not always easy to translate military records to English so that they make sense.)
“He was enlisted in the third category, as per the act submitted, for/by an expat, who was the only brother of an unmarried sister, who had been orphaned of father/mother This was in compliance with Article 63.No 6)
Angela
Re: 1914 Military Record
I looked for that law, it says 'orfane di padre e di madre', on the act it is not clear what is written (e or o), so if the mother was still living, the act seems not correct.
-
- Master
- Posts: 3459
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: 1914 Military Record
The half-siblings were minors at that time.
I guess if he hadn't emigrated and was still living in Sicily then he would have been exempt from serving in the military.
I still wonder if someone gave false information about his remaining sister to protect him. She immigrated in 1920.
I guess if he hadn't emigrated and was still living in Sicily then he would have been exempt from serving in the military.
I still wonder if someone gave false information about his remaining sister to protect him. She immigrated in 1920.
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: 1914 Military Record
cedrone wrote: 16 Nov 2021, 23:26 I looked for that law, it says 'orfane di padre e di madre', on the act it is not clear what is written (e or o), so if the mother was still living, the act seems not correct.
Cedrone, I've taken a closer look and I think it might be the word "or" (o) rather than "and" (e) which would then make sense, except that the act has been misquoted.
In English, the word orphan means that both parents have died.
I'm understanding that the Italian word "orfano" also means both parents have died.
However, when it says orfano/orfane di madre it is meaning "motherless" (mother has died) and when it says "orfano di padre" it means "fatherless" (father has died). Is that correct?
Angela
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: 1914 Military Record
AngelaGrace56 wrote: 17 Nov 2021, 01:26cedrone wrote: 16 Nov 2021, 23:26 I looked for that law, it says 'orfane di padre e di madre', on the act it is not clear what is written (e or o), so if the mother was still living, the act seems not correct.
Cedrone, I've taken a closer look and I think it might be the word "or" (o) rather than "and" (e) which would then make sense, except that the act has been misquoted.
In English, the word orphan means that both parents have died.
I'm understanding that the Italian word "orfano" also means both parents have died.
However, when it says orfano/orfane di madre it is meaning "motherless" (mother has died) and when it says "orfano di padre" it means "fatherless" (father has died). Is that correct?
Angela
Sorry, I was in a rush and I intended to say "except that the "law" has been misquoted/misterpreted". Just my thinking.
Angela
Re: 1914 Military Record
Yes, it seems the official wrote "di padre o di madre", but the law said "e" (if the text I found is correct, and "e" seems also logical).
-
- Master
- Posts: 3459
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: 1914 Military Record
Well, only the father was deceased, so the law was not followed?
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: 1914 Military Record
If that's the case, it's possible that the law was misread/misinterpreted,darkerhorse wrote: 17 Nov 2021, 12:14 Well, only the father was deceased, so the law was not followed?
Angela