Hi, can someone please translate this birth record for Guiseppe Conte:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043630
Does it mention his death?
thanks
Christine
Birth record translation
-
- Master
- Posts: 3466
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Birth record translation
I think so, because after the name "Giuseppe" it reads "and I acknowledge ??? without life". I can't read the word represented by my ???.
-
- Master
- Posts: 3466
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Birth record translation
Could be "essere" - being without life.
-
- Master
- Posts: 3466
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Birth record translation
You can read the last two words after the name Giuseppe - "senza vita" which means "without life". That's a tip off.
I believe it's "Giuseppe, e che riconsosco essere senza vita" meaning "Giuseppe, and that I acknowledge being (or "to be") without life."
I'm sure someone else will confirm this, and translate the entire record for you.
I believe it's "Giuseppe, e che riconsosco essere senza vita" meaning "Giuseppe, and that I acknowledge being (or "to be") without life."
I'm sure someone else will confirm this, and translate the entire record for you.
Re: Birth record translation
Does this mean he doesn't have a death record?
C
C
-
- Master
- Posts: 3466
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Birth record translation
I'm not sure if he would have a death record or not.
I suspect he was born alive but didn't survive long, because they usually record "nato morto" (born dead) for stillborn. Maybe someone else knows.
It actually reads "Giuseppe, e che io riconsosco essere senza vita" meaning "Giuseppe, and that I acknowledge being (or "to be") without life."
I omitted "io" which means "I".
I suspect he was born alive but didn't survive long, because they usually record "nato morto" (born dead) for stillborn. Maybe someone else knows.
It actually reads "Giuseppe, e che io riconsosco essere senza vita" meaning "Giuseppe, and that I acknowledge being (or "to be") without life."
I omitted "io" which means "I".