Need assistance in translating the birth certificate for ANTONINO PICCIURRO - NUM.107
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2051639
Fathers name is Giuseppe and mothers name is unknown- (crucial translation needed)!!!
-If entire document can be translated into English that would be wonderful! Thank you
TRABSLATION OF BIRTH CERT.
- Italysearcher
- Master
- Posts: 3446
- Joined: 06 Jan 2008, 19:58
- Location: Sora, Italy
- Contact:
Re: TRABSLATION OF BIRTH CERT.
Mother's name is Isadora. Last name could be anything. Look for the marriage.
Ann Tatangelo
http://angelresearch.net
Dual citizenship assistance, and document acquisition, on-site genealogical research in Lazio, Molise, Latina and Cosenza. Land record searches and succession.
http://angelresearch.net
Dual citizenship assistance, and document acquisition, on-site genealogical research in Lazio, Molise, Latina and Cosenza. Land record searches and succession.
-
- Master
- Posts: 7460
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: TRABSLATION OF BIRTH CERT.
Mother's given name is Isidora
Surname looks to be Alfeo
Finding the marriage record, if it is on line, would help to confirm, or finding other children born to this couple.
Angela
Surname looks to be Alfeo
Finding the marriage record, if it is on line, would help to confirm, or finding other children born to this couple.
Angela
-
- Master
- Posts: 7460
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: TRABSLATION OF BIRTH CERT.
vcapizzi98 wrote: 24 Jul 2021, 05:15 Need assistance in translating the birth certificate for ANTONINO PICCIURRO - NUM.107
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2051639
Fathers name is Giuseppe and mothers name is unknown- (crucial translation needed)!!!
-If entire document can be translated into English that would be wonderful! Thank you
A non=verbatim translation:
Birth No 107: Antonino Picciurro
Registered in the town of Carini on 19 March 1883
Appearing was Giuseppe Picciurro, 30 yo, arinaro?, living in Carini, who reported that at 3 pm on 15 March 1883, in the house in via fontana, no 44, from his wife, living with him, Isidora Alfeo/Arfeo, was born a baby boy, who he presented to the official and gave the name Antonino. The other names there at the base of the record are the witnesses to the presentation and registration.
According to the following marriage pubblication, Isidora was born in Torretta and living in Torretta at the time of their marriage, so I looked there for the marriage and also in Carini but didn't see it. Her surname as per the marriage pubblication request is "Arfeo"
Pubblication here: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2051639
Angela
-
- Master
- Posts: 7460
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: TRABSLATION OF BIRTH CERT.
Giuseppe Picciurro and Isidora Arfeo were married in Carini in January 1881, Marriage Record No 5. Unfortunately for some reason their marriage record was not microfilmed. You may be able to write to Carini and ask for the record. Let us know if you need the marriage pubblication translated.
Here is the 1881 marriage index showing their marriage entry:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2051639
Edit to Add:
The Marriage Attachments (allegati) for Giuseppe and Isidora’s marriage are here:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2051639
I was hoping their marriage record would be included there but it isn’t. However, it does include the birth records for both Giuseppe (image 1956) and Isidora (Image 1957) They are quite clear to read but if you need them translated just let us know, or just post them separately, that might be best.
Angela
Here is the 1881 marriage index showing their marriage entry:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2051639
Edit to Add:
The Marriage Attachments (allegati) for Giuseppe and Isidora’s marriage are here:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2051639
I was hoping their marriage record would be included there but it isn’t. However, it does include the birth records for both Giuseppe (image 1956) and Isidora (Image 1957) They are quite clear to read but if you need them translated just let us know, or just post them separately, that might be best.
Angela