Translation of Mother's Name on Death Certificate

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
deigo1
Elite
Elite
Posts: 373
Joined: 02 Jan 2022, 17:50

Translation of Mother's Name on Death Certificate

Post by deigo1 »

Hello,

I was looking for some help to read the mother's name on the death certificate below:


Thanks!
Deigo
Attachments
Angela Bernardini.png
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation of Mother's Name on Death Certificate

Post by AngelaGrace56 »

I am seeing Teresa Balestri (deceased)

Angela
darkerhorse
Master
Master
Posts: 3451
Joined: 11 Jun 2020, 18:31

Re: Translation of Mother's Name on Death Certificate

Post by darkerhorse »

Teresa Ballestri.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation of Mother's Name on Death Certificate

Post by AngelaGrace56 »

AngelaGrace56 wrote: 05 Jan 2022, 21:35 I am seeing Teresa Balestri (deceased)

Angela

Whoops, I was typing too fast and missed an "l". Teresa Ballestri (deceased).
After her name is written the word "massaia" - meaning a housewife/domestic.

Angela
deigo1
Elite
Elite
Posts: 373
Joined: 02 Jan 2022, 17:50

Re: Translation of Mother's Name on Death Certificate

Post by deigo1 »

Angela / darkerhorse

Thank you so much for the quick reply. I would have never saw a "T" or an "s" in Teresa. In the old writing like this is it common to see the s almost written like a z.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation of Mother's Name on Death Certificate

Post by AngelaGrace56 »

Happy to help. Yes it is common to see the letter "s" written with a tail, and especially when there is a double "s". Often the first "s" is written with the tail, and then the second one isn't, or viceversa.

You might find the following helpful: https://www.familysearch.org/wiki/en/Italy_Handwriting

There are some samples there of different handwriting, but of course, definitely not exhaustive, You'll soon get use to the script used in your own civil records (until it changes again).

Angela
Post Reply