Giovanni Battista Amolini

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
trevisan2
Master
Master
Posts: 635
Joined: 23 Oct 2004, 00:00
Location: Utah, Mareno di Piave (TV)
Contact:

Giovanni Battista Amolini

Post by trevisan2 »

1804 Hano, Brescia, Italy marriage record.

I need clarification on the first two lines.
Can’t transcribe after Maria Bettini de ?

Regards
Trevisan2
Attachments
34A152DC-200B-4018-B3E5-FFECA8F74191.jpeg
Researching in the provincia di Treviso, Italy, Provaglio Sopra, Val Sabbia of Brescia.
Domege di Cadore, Cavalo, Fumane, Verona

Forno di Rivara, TO, Canischio, TO
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Giovanni Battista Amolini

Post by PippoM »

If it's near Brescia, then it might be "de Ampho" = "from Anfo"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
trevisan2
Master
Master
Posts: 635
Joined: 23 Oct 2004, 00:00
Location: Utah, Mareno di Piave (TV)
Contact:

Re: Giovanni Battista Amolini

Post by trevisan2 »

Yes, this act is from Hano or Cappovalle.
Anfo is just across the Lago di Idro!
Thanks
Trevisan2
Researching in the provincia di Treviso, Italy, Provaglio Sopra, Val Sabbia of Brescia.
Domege di Cadore, Cavalo, Fumane, Verona

Forno di Rivara, TO, Canischio, TO
Post Reply