Marriage handwriting translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
meovino
Veteran
Veteran
Posts: 171
Joined: 09 Mar 2019, 16:27
Location: Long Island, New York

Marriage handwriting translation

Post by meovino »

https://www.antenati.san.beniculturali. ... s_id=40464

I would grealty appreciate a translation of the text that states the documents that were provided in this marriage.
Record #38 but shown on the top of page 44. Thanks
Matt
erudita74
Master
Master
Posts: 8769
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Marriage handwriting translation

Post by erudita74 »

Matt
Although a lot of documents were presented for the marriage, unfortunately none give specific dates of the events to which they are referring.

1. the extracted birth acts of the spouses
2. the extract of the death act of the first wife of the groom
3. the death act of the groom's father was missing. As a result, testimony concerning his death was given by the bride's parents; also a statement concerning his death was given by the spouses themselves, as they were of adult age (or the age of majority; and there were statements given by four witnesses as well, all concerning the death of the groom's father, Antonio Saviano
4. extracts of the death acts of the paternal grandfather and mother of the groom
5. extract of the act of notification made as above
6. the certificate that stated there was no opposition to the marriage.

Below this, it states that the parents of the bride were present and gave their consent to this act
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4083
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Marriage handwriting translation

Post by mmogno »

Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
meovino
Veteran
Veteran
Posts: 171
Joined: 09 Mar 2019, 16:27
Location: Long Island, New York

Re: Marriage handwriting translation

Post by meovino »

erudita74 wrote: 22 Apr 2022, 15:58 Matt
Although a lot of documents were presented for the marriage, unfortunately none give specific dates of the events to which they are referring.

1. the extracted birth acts of the spouses
2. the extract of the death act of the first wife of the groom
3. the death act of the groom's father was missing. As a result, testimony concerning his death was given by the bride's parents; also a statement concerning his death was given by the spouses themselves, as they were of adult age (or the age of majority; and there were statements given by four witnesses as well, all concerning the death of the groom's father, Antonio Saviano
4. extracts of the death acts of the paternal grandfather and mother of the groom
5. extract of the act of notification made as above
6. the certificate that stated there was no opposition to the marriage.

Below this, it states that the parents of the bride were present and gave their consent to this act
I had noticed that the groom’s father was deceased but his death record wasn’t provided in the processetti. That definitely clears it up though, thank you!
Matt
erudita74
Master
Master
Posts: 8769
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Marriage handwriting translation

Post by erudita74 »

Happy to have clarified things for you, Matt. Have never before seen such an involved explanation given among the list of provided documents.
Erudita
Post Reply