Translate note on Birth Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Translate note on Birth Record

Post by rp76226 »

On the following link, please translate the side note found on birth record # 141. I think it says that he later married Carmela Esposto on 13 October 1919. What confuses me is the first word of the last line - is that the town of the marriage or the father's last name of the bride. I do not see a mother's name there. I'm guessing that the bride was adopted, but maybe her father's last name is Esposto too.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translate note on Birth Record

Post by Tessa78 »

On 12 April 1919 married with Carmela Esposto, daughter of Giuseppe.
Then dated "Girgenti" [place] and signed by the official.

Here is the publication of banns of marriage Racalmuto in March 1919.
Carmela's father is Giuseppe Esposto, and her mother is Concetta Esposto.
Both spouses were born in Racalmuto.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817

AND... the marriage in Racalmuto in April
#35
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817

Here is the birth act of Carmela Esposto in 1899, with notation of marriage with
Giuseppe Puma.
#500
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817

T.
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 2076
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate note on Birth Record

Post by rp76226 »

Thank you very much.

Ron
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translate note on Birth Record

Post by Tessa78 »

rp76226 wrote: 14 May 2022, 21:58 Thank you very much.

Ron
Happy to help! :-D

T.
Post Reply