Verification for info On Biase Mazzone

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
NickAndreola
Elite
Elite
Posts: 384
Joined: 21 Dec 2017, 14:59
Location: Austin TX

Verification for info On Biase Mazzone

Post by NickAndreola »

The Napoleonic record style in San Bartolomeo in Galdo are pretty new to me...it appears that this one from 16 March 1812 is saying that Biase Mazzone (age 66) was the son of fu Tommaso & Rosa Vinciguerra (still living?), his wife Laura Braca appears to be still living, AND that he had FOUR adult children; Vitangiolo (who, as Vitangelo, was a witness), Antonio, Francesco & Rosa Mazzone.....seem right to you?

https://www.antenati.san.beniculturali. ... 84/LzZYzGj
JSpero1162
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 26 Oct 2020, 15:39

Re: Verification for info On Biase Mazzone

Post by JSpero1162 »

I agree with most of what you indicated.

I would think that the use of "delli fu" would indicate that both parents are deceased. The use of the i in "delli" should indicate it applies to multiple people (in this case the father and mother).

I'm not sure that all four children are adults. I think that the use of "maggiori" would be that they are the eldest children. It could also imply that they are adults, but I'm not sure.

The witness could also be the son, but he could also be another relative. The witness is 35 years old and a "calzolaio" (shoemaker). You should look to confirm the age of the son is about the same, and that he has the same profession.

I'm not an expert by any stretch, but have been working on some of these older Italian documents for the past year or so. This document gives you a lot of information to check and find other records like the marriage records of the children and the death record of the wife.

I hope this helps.
Jim
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4083
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Verification for info On Biase Mazzone

Post by mmogno »

All right for me.
"... figlio delli fu Tommaso, e Rosa Vinciguerra" means tha Tommaso and Rosa Vinciguerra was the parents, and Tommaso only was deceased. To indicate both the parents was deceased would be "... figlio delli furono Tommaso, e Rosa Vinciguerra".
".... ha lasciato superstiti quattro figli maggiori ..." = He left four adult children
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
NickAndreola
Elite
Elite
Posts: 384
Joined: 21 Dec 2017, 14:59
Location: Austin TX

Re: Verification for info On Biase Mazzone

Post by NickAndreola »

Thanks to you both!

JIm, I've been tracking Vitangelo's spouses & descendants for a while...I'm pretty certain that the witness on this record was Biase's son...Vitangelo died in Casalvecchio di Puglia in 1855 and was still noted as a calzolaio on his death record.
Post Reply