The meaning of "suocero"

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
jlb59
Newbie
Newbie
Posts: 14
Joined: 29 Dec 2022, 18:09

The meaning of "suocero"

Post by jlb59 »

I have found the atti di morte of Francesco Di Leo, who died in Buccino (SA) in 1869 (Antenati, images 14-15: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... W?lang=en ). One of the informants was a man I know to be his son-in-law, Antonio Marottoli (he was married to Di Leo's daughter, Rosantonia). However, in the record Marottoli is described as "suocero del defunto" (full passage below). From what I can see online, suocero exclusively means "father-in-law" in modern Italian, but Marottoli was obviously not father-in-law to Francesco Di Leo. Was this simply an error, or did the word "suocero" have a broader meaning in this time and place?

Relevant passage: "... sono comparsi Antonio Marottoli, fu Pasquale, di anni quarantasette, suocero del defunto in appresso designato, e ... morto Francesco Di Leo, dell'eta di anni settanta, nato in Buccino, e qu'ivi domiciliato, fu Biase, ignorandosi il nome dello madre, e marito di Angela Maria Volpe, fu Nunzio, ..."
darkerhorse
Master
Master
Posts: 3449
Joined: 11 Jun 2020, 18:31

Re: The meaning of "suocero"

Post by darkerhorse »

Since there's also a word for brother-in-law (cognato) I'd vote for a recording error, if you're sure the informant was not his father-in-law.

Do you know the surname of Francesco's wife?
darkerhorse
Master
Master
Posts: 3449
Joined: 11 Jun 2020, 18:31

Re: The meaning of "suocero"

Post by darkerhorse »

I just realized that the age difference makes it clear that it's his son-in-law.

You just want to know if the description "sucero" was a clerical error or an intentional second meaning of the word.

I know, for example, that "nipote" may mean nephew or grandson, but I'm not aware of "sucero" meaning both father and brother in law. Note that the dual meanings of "nipote" are of different generations, so I guess it's possible for "sucero" too.

I would think "modern" Italian was used in 1869, but I don't know the Italian language.

Again, my vote is for clerical error.
darkerhorse
Master
Master
Posts: 3449
Joined: 11 Jun 2020, 18:31

Re: The meaning of "suocero"

Post by darkerhorse »

*suocero
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: The meaning of "suocero"

Post by PippoM »

I agree about a clerical error.
You should look for a possible marriage of Antonio Marottoli and a daughter of Francesco
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
jlb59
Newbie
Newbie
Posts: 14
Joined: 29 Dec 2022, 18:09

Re: The meaning of "suocero"

Post by jlb59 »

Thanks everyone. It looks like a clerical error then. Antonio Marottoli married Rosantonia di Leo, daughter of Francesco di Leo and Angela Maria Volpe, in Buccino in 1844 [images 97 to 100 on Antenati].
Post Reply