Death Record Translation for Vincenzo Sisti

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
pmcass
Rookie
Rookie
Posts: 55
Joined: 04 May 2014, 17:59

Death Record Translation for Vincenzo Sisti

Post by pmcass »

Please translate the following Death Record #92 for Vincenzo Sisti:

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 73/Lqz6a1m

Thank you!

P.M. Cass
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7452
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Death Record Translation for Vincenzo Sisti

Post by AngelaGrace56 »

Death No 92: Vincenzo Sisti

Registered in Fossaceca on 18 September 1840

Reporting were Domenico di Rico, 54 yo, contadino, gentleman, soninlaw of the deceased and Domenico de Luca, 46 yo, Servente Comunale, brother in law of the deceased. They reported that on 18 September 1840, 9 pm, Vincenzo Sisti, 86 yo, died in his own house. He was born in this town, a falegname (carpenter), living this town, Strada Madonna delle Grazie, the son of the deceased Casmiro Sisti, contadino, who died and lived in this town, and of the deceased Elisabetta d’Addario, who also lived and died here. He was the husband first of the deceased Custode Nicolucci, and then of the deceased Benedetta Marrone, and finally of Gelsomina Marramieri?

Angela


Edit to Add: I believe the correct spelling of Gelsomina's surname is Marramiero, a name that appears in Sicily.
Post Reply