Please translate the following Death Record #92 for Vincenzo Sisti:
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 73/Lqz6a1m
Thank you!
P.M. Cass
Death Record Translation for Vincenzo Sisti
-
- Master
- Posts: 7452
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Death Record Translation for Vincenzo Sisti
Death No 92: Vincenzo Sisti
Registered in Fossaceca on 18 September 1840
Reporting were Domenico di Rico, 54 yo, contadino, gentleman, soninlaw of the deceased and Domenico de Luca, 46 yo, Servente Comunale, brother in law of the deceased. They reported that on 18 September 1840, 9 pm, Vincenzo Sisti, 86 yo, died in his own house. He was born in this town, a falegname (carpenter), living this town, Strada Madonna delle Grazie, the son of the deceased Casmiro Sisti, contadino, who died and lived in this town, and of the deceased Elisabetta d’Addario, who also lived and died here. He was the husband first of the deceased Custode Nicolucci, and then of the deceased Benedetta Marrone, and finally of Gelsomina Marramieri?
Angela
Edit to Add: I believe the correct spelling of Gelsomina's surname is Marramiero, a name that appears in Sicily.
Registered in Fossaceca on 18 September 1840
Reporting were Domenico di Rico, 54 yo, contadino, gentleman, soninlaw of the deceased and Domenico de Luca, 46 yo, Servente Comunale, brother in law of the deceased. They reported that on 18 September 1840, 9 pm, Vincenzo Sisti, 86 yo, died in his own house. He was born in this town, a falegname (carpenter), living this town, Strada Madonna delle Grazie, the son of the deceased Casmiro Sisti, contadino, who died and lived in this town, and of the deceased Elisabetta d’Addario, who also lived and died here. He was the husband first of the deceased Custode Nicolucci, and then of the deceased Benedetta Marrone, and finally of Gelsomina Marramieri?
Angela
Edit to Add: I believe the correct spelling of Gelsomina's surname is Marramiero, a name that appears in Sicily.