Note translation
- warriorrabbit
- Veteran
- Posts: 180
- Joined: 28 Nov 2007, 18:05
- Location: San Diego
Note translation
Recently found a bunch of documents buried in a box in a closet... many with Giuseppe Lamberti Geraci letterhead. Several letters, but I'll start with something small: my great grandmother earning some sort of award in school in 1890? It's on really thick paper. And a small double-sided card.
- warriorrabbit
- Veteran
- Posts: 180
- Joined: 28 Nov 2007, 18:05
- Location: San Diego
Re: Note translation
And I don't need a translation of this as it is fairly self explanatory, but my great grandfather got a gun permit in Messina in 1899. Why? Who knows. Although there is a rumor his father, who was a bank president, ran off with all the money. Did he? I don't know. But if so, maybe my great grandfather needed it for protection from pissed off investors.
- warriorrabbit
- Veteran
- Posts: 180
- Joined: 28 Nov 2007, 18:05
- Location: San Diego
Re: Note translation
Hello? Is it a bad time to ask? August vacation, I guess.
Re: Note translation
Hi, let's start with the top one...
Messina, 31 luglio 1907.
Carissimi Angelina e Lorenzo,
Non ci proveremo in questi momenti
che i vostri cuori trovansi tra-
vagliati da tanto inaspettato
dolore di muovere il pensiero
per dirvi parole di conforto.
L'Ente Supremo volle ancora una
volta riprovarvi a tanto dolore, che
solo il tempo può farvi in parte
lenire: vi sia solo di conforto di
averlo rivisto e di averlo assistito
negli ultimi istanti di sua esistenza.
Povero il mio buono amico!
Chi mai poteva farci credere
a una morte così repentina?
Io e tutti abbiamo pianto al tri-
ste ferale annunzio!!
Che fare?
Vi sia di conforto e cara la sua
memoria: Egli fu Padre buono,
Cittadino esemplare, ed affezionato agli
amici. Onesto, e scrupoloso!!!
Gradite, con i vostri angioletti e
per parte di tutti, amplessi e baci cari.
Matilde, Giuseppe Lamberti e figli
Messina, 31 luglio 1907.
Carissimi Angelina e Lorenzo,
Non ci proveremo in questi momenti
che i vostri cuori trovansi tra-
vagliati da tanto inaspettato
dolore di muovere il pensiero
per dirvi parole di conforto.
L'Ente Supremo volle ancora una
volta riprovarvi a tanto dolore, che
solo il tempo può farvi in parte
lenire: vi sia solo di conforto di
averlo rivisto e di averlo assistito
negli ultimi istanti di sua esistenza.
Povero il mio buono amico!
Chi mai poteva farci credere
a una morte così repentina?
Io e tutti abbiamo pianto al tri-
ste ferale annunzio!!
Che fare?
Vi sia di conforto e cara la sua
memoria: Egli fu Padre buono,
Cittadino esemplare, ed affezionato agli
amici. Onesto, e scrupoloso!!!
Gradite, con i vostri angioletti e
per parte di tutti, amplessi e baci cari.
Matilde, Giuseppe Lamberti e figli
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.