Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Hello could someone help with the translation the commune provided birth record (unfortunately not online yet)of Martina Vanzo. She was from Trevignano, her father is Gaetano and mother Domenica Favatto. We had always wondered why on certain documents she went by Redenta, now looking at it looks like part of her name .
#149
Dated 13 November 189(1? or 9?) - fuzzy and hard to read.
Declaration by the midwife Teresa Bandiera, 30.
Father: Gaetano Vanzo, farmer, [son of Angelo] residing in Musano
Mother: Domenica Luigia Favotto, farmer, his wife
Child born at 10:30 AM on the 9th at home in Musano #97.
She was given the name Martina Redenta.
The midwife made the declaration in the place of the husband of Favotto who was absent, and did not present the child because of the distance.
Thank you T. Should be 1891, unfortunately the copies they sent aren't the sharpest, but they did finally send them . That said it's really good to know why she was called Redenta, I had always wondered if it was nickname or something more.
Contrary to popular belief, not all Italian given names have Christian or classical roots. Many names encountered in older records are almost whimsical, and some cannot be translated into Latin or any other language. In order to avoid possible mistranscription of a given name with which the research...