Hoping someone can review this marriage publication. This was quite difficult for more because there was additional language I am not used to seeing.
Name: Pietro Caito & Rosa Gandolfo
Record can be found on page 497 (duplicate copy on page 498), number 339
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 08/Lq2xmyK
My translation below;
The year one thousand nine hundred and seven, on the twenty-second day of October, at twelve o'clock, in the Communal House.
Before me Ficà Doctor Luigi, Approved with deed, Civil Status Officer of the Municipality of Marsala: appeared Caito Nicolo from Girolamo and Caterina Falco, age twenty-six, carpenter, residing in Marsala, Special promissory of Caito Pietro, unmarried, age twenty-eight, blacksmith, residing in Marsala and for one year in America, son of Girolamo, age sixty-three, carpenter, residing in Marsala, son of Caterina Falco, housewife, residing in Marsala. Appeared Gandolfo Rosa, unmarried, aged eighteen, housewife, residing in Marsala, daughter of Vincenzo aged forty-one, carter, residing in Marsala, daughter of Arini Francesca, housewife, residing in Marsala.
who has asked me to make the banns for the wedding that the spouses intend to celebrate in this office; and they have declared to me the groom was born in Marsala, the bride in Marsala, the groom has had residence in the Municipality of Roselle Park New America and in Marsala, the bride in Marsala for a year to date, that they do not have an adoptive father or mother, that their marriage is not hindered by any impediment of kinship or similar, nor any other impediment established by law.
These declarations were confirmed, with an oath taken in the legal forms by Parisi Nicolo, aged twenty-nine, Barber and Maccotta Giuseppe, aged, forty-three, Shopkeeper, both residing in this Municipality, witnesses present at the act. Having examined the documents presented to me, all of which, with my endorsement, I insert in the volume of attachments to this register, I declare that the publications will be made in Marsala.
The documents are: copies of the birth certificates of the bride and groom, issued by me today, the special mandate received by notari Vito Napoli in Roselle New York - United States of America on the seventh of September, a declaration of four witnesses in the state liberti of the betrothed, a deed issued in accordance with the laws above and indicated in the special mandate forwarded by the groom as evidence to the court in the previous year.
Also appearing were the parents of the bride who give consent for the marriage. Having read this Act to those present, they signed with me except for the parents who claimed that they were unable to write.
Translation of Marriage Record Pietro Caito/Rosa Gandolfo
-
- Rookie
- Posts: 39
- Joined: 26 Sep 2023, 02:14
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Marriage Record Pietro Caito/Rosa Gandolfo
Road2Gandolfo wrote: 25 Mar 2024, 02:46 Hoping someone can review this marriage publication. This was quite difficult for more because there was additional language I am not used to seeing.
Name: Pietro Caito & Rosa Gandolfo
Record can be found on page 497 (duplicate copy on page 498), number 339
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 08/Lq2xmyK
My translation below;
The year one thousand nine hundred and seven, on the twenty-second day of October, at twelve o'clock, in the Communal House.
Before me Ficà Doctor Luigi, Approved with deed, Civil Status Officer of the Municipality of Marsala: appeared Caito Nicolo from (son of) Girolamo and Caterina Falco, age twenty-six, carpenter, residing in Marsala, Procuratore Speciale (someone holding Power of Attorney?) of Caito Pietro, unmarried, age twenty-eight, blacksmith, residing in Marsala and for one year in America, son of Girolamo, age sixty-three, carpenter, residing in Marsala, son of Caterina Falco, housewife, residing in Marsala.
And also appeared Gandolfo Rosa, unmarried, aged eighteen, housewife, residing in Marsala, daughter of Vincenzo aged forty-one, carter, residing in Marsala, daughter of Arini Francesca, housewife, residing in Marsala.
who have asked me to make the banns for the wedding that the spouses intend to celebrate in this office; and they have declared to me the groom was born in Marsala, the bride in Marsala, the groom has had residence in the Municipality of Roselle Park New America and in Marsala, the bride in Marsala for a year to date, that they do not have an adoptive father or mother, that their marriage is not hindered by any impediment of kinship or similar, nor any other impediment established by law.
These declarations were confirmed, with an oath taken in the legal forms by Parisi Nicolo, aged twenty-nine, Barber and Maccotta Giuseppe, aged, forty-three, Shopkeeper, both residing in this Municipality, witnesses present at the act. Having examined the documents presented to me, all of which, with my endorsement, I insert in the volume of attachments to this register, I declare that the publications will be made in Marsala.
The documents are: copies of the birth certificates of the bride and groom, issued by me today, the special mandate received by Notary Vito Natale in Roselle Park New York - United States of America dated the seventh of September last , and a declaration of four witnesses on the state of liberty (bascially the freedom to marry) of the betrothed, a deed issued in accordance with the laws above and indicated in the special mandate forwarded by the groom as evidence to the court in the previous year.
Also appearing were the parents of the bride who give consent for the marriage. Having read this Act to those present, they signed with me except for the parents who claimed that they were unable to write.
I've made a start but will have to come back to it later because I'm finding the quality of the image and duplicates not so easy to read, so you've done really well with this.
Angela
-
- Rookie
- Posts: 39
- Joined: 26 Sep 2023, 02:14
Re: Translation of Marriage Record Pietro Caito/Rosa Gandolfo
No problem at all. Take your time. This took me over a week to translate. I found it was easiest to work on it one section at a time. After a while the words seemed to blend together and I had to take a break
I can't tell you enough how much I appreciate your help. This is the earliest relative I have found that came to the United States. I'm hoping to find some records here in the U.S. as well
Christine
I can't tell you enough how much I appreciate your help. This is the earliest relative I have found that came to the United States. I'm hoping to find some records here in the U.S. as well
Christine