Can I get help to translate as much as possible on number 323
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 98/Ly7Zp19
And 396
https://iiif-antenati.cultura.gov.it/ii ... efault.jpg
Thank you any help
I hope it's OK to put 2 documents if not let me know
Birth translation help
Re: Birth translation help
#323
Dated 14 July 1910
Before the official at the town hall in Termini appeared Leonardo Barbera, 52, peasant farmer residing in Termini, to declare that at 10:00 pm on the 12th of the current month, in the house in Vicolo Serio #19, to Filippa Lo Bello, 42, housewife, his wife residing with him was born a female child who he presented to the official and to whom was given the name Francesca.
Margin note states that she married with Salvatore Schillaci on 1 August 1925? (hard to read year), act #81.
#396
Dated 18 October 1904
Father: Girolamo Schillaci, 48, peasant farmer
Mother: Agostina La Rosa, 46, his wife
Child born at 10 am on the 18th, In the house in Vicolo Serio #6, and presented at the town hall by Rosalie La Rosa, 48, housewife because she assisted with the birth, and in place of the father because he was absent/away.
Child was given the name Salvatore Rosolino.
Margin notation of marriage with Francesca Barbera on 1 August 1925.
Here is the marriage...
Let us know if you need it translated
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 65/wlqEK44
T.
Dated 14 July 1910
Before the official at the town hall in Termini appeared Leonardo Barbera, 52, peasant farmer residing in Termini, to declare that at 10:00 pm on the 12th of the current month, in the house in Vicolo Serio #19, to Filippa Lo Bello, 42, housewife, his wife residing with him was born a female child who he presented to the official and to whom was given the name Francesca.
Margin note states that she married with Salvatore Schillaci on 1 August 1925? (hard to read year), act #81.
#396
Dated 18 October 1904
Father: Girolamo Schillaci, 48, peasant farmer
Mother: Agostina La Rosa, 46, his wife
Child born at 10 am on the 18th, In the house in Vicolo Serio #6, and presented at the town hall by Rosalie La Rosa, 48, housewife because she assisted with the birth, and in place of the father because he was absent/away.
Child was given the name Salvatore Rosolino.
Margin notation of marriage with Francesca Barbera on 1 August 1925.
Here is the marriage...
Let us know if you need it translated
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 65/wlqEK44
T.
Re: Birth translation help
Thank you very much
That would be really appreciated if yiu can translate the marriage to
Thank you
That would be really appreciated if yiu can translate the marriage to
Thank you
Re: Birth translation help
#81
Dated 1 August 1925 at the town hall in Termini
Groom: Salvatore Schillaci, unmarried, 20, peasant farmer, born and residing Termini, son of Girolamo, Residing in Termini, and of deceased Agostina La Rosa, who resided in Termini
Bride: Francesca Barbera, Unmarried, 15, born and residing in Termini, daughter of Leonardo, and of Filippa Lo Bello, residents of Termini.
Publication of banns on 19 and 26 Juky.
The father of the groom and the parents of the bride were present to give their cinsent.
T.
Dated 1 August 1925 at the town hall in Termini
Groom: Salvatore Schillaci, unmarried, 20, peasant farmer, born and residing Termini, son of Girolamo, Residing in Termini, and of deceased Agostina La Rosa, who resided in Termini
Bride: Francesca Barbera, Unmarried, 15, born and residing in Termini, daughter of Leonardo, and of Filippa Lo Bello, residents of Termini.
Publication of banns on 19 and 26 Juky.
The father of the groom and the parents of the bride were present to give their cinsent.
T.
Re: Birth translation help
Thank you for all the help