Hi, first time here, thank you for any help!
Can anyone assist with translating this birth notice for Gennaro Martorella, attached.
Or it can be seen at this link in the 1888 sant'angelo fasanella birth records around page 40 :
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 95/LPGq9Jn
Thank you!
Help reading birth notice
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Help reading birth notice
Hi, welcome to the forum!
So that it makes more sense, here is a loose translation for you:
1888 Birth No 1: Gennaro Pasquale Martorella
Registered Sant’Angelo a Fasanella on 7 January 1888
Appearing before the official was Teresina Mattino, 34 yo, Ostetrice (midwife), living in said town. She reported that at 2.05 pm on 6 January in the house in Via Vicolo 71, No 8 from Maria Granato, a contadina (peassant), the wife of Michele Martorella, a contadino (peasant), both living in this town, was born a baby boy who she (the midwife) presented to the official, and to who was given the name Gennaro Pasquale. (Then is given the names of the men witnessing the registration proceedings.)
The midwife, Teresina Mattino, who had been present and assisted at the birth, reported the birth in place of Maria Granato’s husband who was unable to, because he was far away in the United States of America at the time.
Angela
So that it makes more sense, here is a loose translation for you:
1888 Birth No 1: Gennaro Pasquale Martorella
Registered Sant’Angelo a Fasanella on 7 January 1888
Appearing before the official was Teresina Mattino, 34 yo, Ostetrice (midwife), living in said town. She reported that at 2.05 pm on 6 January in the house in Via Vicolo 71, No 8 from Maria Granato, a contadina (peassant), the wife of Michele Martorella, a contadino (peasant), both living in this town, was born a baby boy who she (the midwife) presented to the official, and to who was given the name Gennaro Pasquale. (Then is given the names of the men witnessing the registration proceedings.)
The midwife, Teresina Mattino, who had been present and assisted at the birth, reported the birth in place of Maria Granato’s husband who was unable to, because he was far away in the United States of America at the time.
Angela
-
- Newbie
- Posts: 2
- Joined: 05 Dec 2024, 00:20
Re: Help reading birth notice
Oh my gosh, thank you so very much for the help!!!!!! I'd been able to get about 20% of it on my own and it wasn't enough to put it all together. the combination of italian old longhand is pretty daunting for the novice. Thank you!!
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Help reading birth notice
miracles-dims wrote: 17 Dec 2024, 19:04 Oh my gosh, thank you so very much for the help!!!!!! I'd been able to get about 20% of it on my own and it wasn't enough to put it all together. the combination of italian old longhand is pretty daunting for the novice. Thank you!!
Well 20% is a great start considering the record is not on a preprinted form

Angela