Translate birth record - Caserta

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
weevie833
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 25 Nov 2023, 01:32

Translate birth record - Caserta

Post by weevie833 »

Friends - I am pretty good at translating typical vital records, but this one is too difficult, mainly because the scan is dim and i am not familiar with the language used in this particular record. Please review the record on the right for Alfonso Domenico Salvatore Curcio.

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 40/0nQzgA5

The story behind this record is that the father, Luigo Curcio, was a royal guard of some sort for the Reggio di Caserta which is why this record is from Caserta. However, he and his wife are actually from the Stella sezione of Napoli. I cannot figure out where he and his wife disappeared to after 1860 unification, and the Stella, Napoli records mostly end after 1865.

I am hoping the background information about Luigi's official profession, residency, and other information might provide some clues, or a pathway for search military records. Any help here is greatly appreciated. If you have any suggestions for searching military records, that would be great. thx - Steve
Farassino
Master
Master
Posts: 542
Joined: 16 May 2024, 17:05

Re: Translate birth record - Caserta

Post by Farassino »

…….è comparso Luigi Curcio figlio del fu Pasquale di anni trentadue di professione Caporale di Gendarmeria Reale domiciliato in Caserta (?) San Carlo…….
…….è nato da Carmela Castaldo sua moglie legittima di anni ventidue…..

The parish is San Michele Arcangelo, Caserta.

So it should be the family you’re looking for.
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4078
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Translate birth record - Caserta

Post by mmogno »

Farassino wrote: 13 Feb 2025, 19:36 …….è comparso Luigi Curcio figlio del fu Pasquale di anni trentadue di professione Caporale di Gendarmeria Reale domiciliato in Caserta Strada San Carlo…….
…….è nato da Carmela Castaldo sua moglie legittima di anni ventidue…..

The parish is San Michele Arcangelo, Caserta.

So it should be the family you’re looking for.
Alfonso Domenico Salvatore Curcio was born on 10 December 1854. Baptism on 12 Dec.
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
weevie833
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 25 Nov 2023, 01:32

Re: Translate birth record - Caserta

Post by weevie833 »

I should have been more clear - I can translate the vital records information without a problem. What I cannot understand is the information related to Luigi and the witnesses:

What is his profession?
Where is he living?
Where does it say Alfonso was born ("nella casa")?
Who what are the professions of the two witnesses and where did they live?

Sorry for the confusion.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7447
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translate birth record - Caserta

Post by AngelaGrace56 »

weevie833 wrote: 13 Feb 2025, 21:41 I should have been more clear - I can translate the vital records information without a problem. What I cannot understand is the information related to Luigi and the witnesses:

What is his profession?
Corporale di Gendarmeria Reale (law enforcement/police? He was a Corporal. I've not seen this before so maybe someone else can explain better.

Where is he living?
In Caserta, Strada San Carlo.

Where does it say Alfonso was born ("nella casa")?
On line 14 and 15 it says "giorno dieci del suddetto mese alle ore dieci "nella
casa" di sua abitazione situata come sopra" (i.e. born on the tenth day of the said month at ten o'clock in the house he lived in situated as above ie Strada San Carlo, Caserta - no number is given)


Who what are the professions of the two witnesses and where did they live?

Don Paolo Paiotta, Usciere Comunale (Town Usher/doorkeper), living in Caserta, Strada Sant'Agostino.

Vincenzo Lamberti, Servo Comunale (Also basically a Town Usher, living herein, Strada Orivio.


Sorry for the confusion.


BTW:
The witnesses and their professions are of no consequence as far as your family history goes. They were just witnessing the registration details. They were generally just a couple of people who happened to be at the town hall for other matters like registering a birth, a neighbours death etc. In this town and place of time it seems like the town may have used employees.)

Hope it is a bit clearer now for you.

Angela
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7447
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translate birth record - Caserta

Post by AngelaGrace56 »

Re Luigi's occupation, you may find the following helpful.

https://iiwiki.us/wiki/Italian_National ... 20Guard%20(Italian:%20Guardia%20Nazionale,Voluntary%20Militia%20for%20National%20Security%20(Milizia%20Volontaria


Hopefully someone else will chime in. I don't currently have the time to research this.

Angela
weevie833
Newbie
Newbie
Posts: 16
Joined: 25 Nov 2023, 01:32

Re: Translate birth record - Caserta

Post by weevie833 »

Thank you, Angela. The fact that the witnesses were inconsequential matters since it suggests that Luigi was not situated near family. It means I probably don't have to waste my time going through more of the Caserta records to find other family information.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7447
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translate birth record - Caserta

Post by AngelaGrace56 »

weevie833 wrote: 14 Feb 2025, 03:24 Thank you, Angela. The fact that the witnesses were inconsequential matters since it suggests that Luigi was not situated near family. It means I probably don't have to waste my time going through more of the Caserta records to find other family information.

No, it doesn't suggest that at all. I think you have misunderstood. Sorry if I haven't explained it so well.

The witnesses were not usually related to the declarant/person registering the birth. (unless the town was very small, then by coincidence they could be, which is certainly not the case here.).

Basically the witnesses were there to verify that the information provided by the person registering the birth (generally the father or midwife), had been accurately written down in the birth record. Once the birth record was written up then the official would read out the birth record to those present, and if all was correct, then the Mayor, the declarant and the witnesses would sign the document.

I hope this clarifies things for you.

Angela
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4078
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Translate birth record - Caserta

Post by mmogno »

AngelaGrace56 wrote: 14 Feb 2025, 01:07 Re Luigi's occupation, you may find the following helpful.

https://iiwiki.us/wiki/Italian_National ... 20Guard%20(Italian:%20Guardia%20Nazionale,Voluntary%20Militia%20for%20National%20Security%20(Milizia%20Volontaria


Hopefully someone else will chime in. I don't currently have the time to research this.

Angela
@AngelaGrace56
No. E' un errore madornale di Wikipedia!!!
Quel link si riferisce alla Guardia Nazionale REPUBBLICANA (non Reale!!!!!), della Repubblica di Salò (1943-1945).


GENDARMERIA REALE [nel Regno delle Due Sicilie]
https://www.politicadomani.it/pdov/inde ... litari.htm
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7447
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translate birth record - Caserta

Post by AngelaGrace56 »

mmogno wrote: 14 Feb 2025, 12:12@AngelaGrace56
No. E' un errore madornale di Wikipedia!!!
Quel link si riferisce alla Guardia Nazionale REPUBBLICANA (non Reale!!!!!), della Repubblica di Salò (1943-1945).


GENDARMERIA REALE [nel Regno delle Due Sicilie]
https://www.politicadomani.it/pdov/inde ... litari.htm
Okay. I wasn't really too sure about my link, but it was all I could find at the time, and I had to move on to something else.

Thank you for your expertise, as always, G.

Angela :D
Post Reply