Hi,
I was wondering whether anyone would be willing to help me translate a handwritten Latin document. It appears to be an extract of a parish death record for my 4G grandfather, who died in 1786, made for my great-grandfather's processetti in 1860. I am having a difficult time with the handwriting, and my Latin skills are not great anyway. I can make out a little bit of the second paragraph, but I'd hate to miss something useful.
http://vizachero.com/genealogy/images/vizzProcess9.jpg
In any event, any help will be greatly welcomed.
Thanks,
Vince
Help with handwritten Latin?
Re: Help with handwritten Latin?
vineviz wrote:Hi,
I was wondering whether anyone would be willing to help me translate a handwritten Latin document. It appears to be an extract of a parish death record for my 4G grandfather, who died in 1786, made for my great-grandfather's processetti in 1860. I am having a difficult time with the handwriting, and my Latin skills are not great anyway. I can make out a little bit of the second paragraph, but I'd hate to miss something useful.
http://vizachero.com/genealogy/images/vizzProcess9.jpg
In any event, any help will be greatly welcomed.
Thanks,
just some phrase...:
I..... etc.....(name priest)Parish of Santa Lucia, Oppido Common from reading deaths book etc.......
1786 year, 18 day april month, Gennaro son of Leonardo Vizzaccaro, of 35(?) old , was in house of him own, when is migrated from life (died)...etc and have just (catholic) interment ...in Santa Lucia church etc...
[/quote]
regards, suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Help with handwritten Latin?
Thanks, suanj, that actually helps me make sense of it.