I have recently returned from The LDS Family History Library in Salt Lake City where I found a number of records of my ancestors. I think I have been able to translate most of the information from my GreatGrandfather's birth record. However, there are some details that I have questions on. My GreatGrandfather, Pasquale Ciccone was presented to the official in Borgo di Gaeta by his father Giuseppe Ciccone. Can anyone tell me what Giuseppe's profession was? I thought he was a laborer but I don't seem to recognize that word...Bobbricalore?
Also, the notes on the side refer to Pasquale's baptism and his marriage. It is the marriage note that I don't quite understand. Does it indicate that he married Maria Concetta Durazzano on 30 Oct. 1886? And if so, what does the date 18 Nov 1886 refer to? Looks like it could say "Consenta:"
I ave tried to upload the image but I get a message that says, "Sorry the board attachment quota has been reached."
Any help will be greatly appreciated.
Help translating birth record
Re: Help translating birth record
Use postimage.org its free you dont have to join to use
Upload the record file from your computer to postimage using the browse prompt check child safe copy the thumbnail 1 url and paste it to your message on here
Marty
Upload the record file from your computer to postimage using the browse prompt check child safe copy the thumbnail 1 url and paste it to your message on here
Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia
Marty
Marty
Re: Help translating birth record
Can you enlarge your image before you upload to postimage.org
image is still small
Marty
image is still small
Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia
Marty
Marty
Re: Help translating birth record
OR...adelfio wrote:Can you enlarge your image before you upload to postimage.org
image is still small
Marty
Paste the URL link for "thumbnails for forum1"
It will allow us to enlarge when we open it

T.
Re: Help translating birth record
I took another long and hard look at the record again last night. Could the occupation be "Fabbicatore"? If so, would that mean he was a builder of some sort?
And could the word next to the date at the bottom of the marriage note be "Caserta"? Is this the date of the recording of the marriage (2 weeks after the marriage to record seems unusual). Also, were they married in a civil ceremony by the official on 30 October 1886, or could they have been married in the church on 30 Oct. and the official is just documenting the date of marriage and the date of recording it?
And could the word next to the date at the bottom of the marriage note be "Caserta"? Is this the date of the recording of the marriage (2 weeks after the marriage to record seems unusual). Also, were they married in a civil ceremony by the official on 30 October 1886, or could they have been married in the church on 30 Oct. and the official is just documenting the date of marriage and the date of recording it?
Re: Help translating birth record
I would say, yes, it appears to be FABBRICATORE (see the "F" in Filomena below it)nancy711 wrote:I took another long and hard look at the record again last night. Could the occupation be "Fabbicatore"? If so, would that mean he was a builder of some sort?
He would be a maker or manufacturer...
T.
Re: Help translating birth record
Marriage took place on the 30 October 1886.nancy711 wrote:
And could the word next to the date at the bottom of the marriage note be "Caserta"? Is this the date of the recording of the marriage (2 weeks after the marriage to record seems unusual). Also, were they married in a civil ceremony by the official on 30 October 1886, or could they have been married in the church on 30 Oct. and the official is just documenting the date of marriage and the date of recording it?
A civil ceremony in Caserta. Recorded on 18 November 1886 in this record (took time for the notification from Caserta

Bride was Maria Concetta Durazzano
T.
Re: Help translating birth record
Thank you so much. This forum has been such a tremendous help to me...I'm very grateful to all of the subscribers (particularly the Masters) who take the time to answer my questions so clearly and thoroughly.
Re: Help translating birth record
Glad to be of help! 
T.

T.