translation
Re: translation
HI: last 3 lines:pangeli wrote:http://img238.imageshack.us/img238/476/ ... 0050ml.jpg
Collerici Alessandra di anni sessantatre
Collerici Alessandra of 63 old
.....(?)
residente in Guazzino,
resident in Guazzinonata in Montepulciano
born in Montepulciano
da genitori ignoti
from unknown relatives
e vedova di AGNOLONIO Bartolomeo (or DI AGNOLONIO Bartolomeo)
and widow of AGNOLONIO Bartolomeo (or DI AGNOLONIO Bartolomeo)
...suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: translation
Thank you so much for the translation. Does the circumstances of the deceased's birth mean that she was an illegitimate? patricia
Re: translation
Hi Patricia normally are wrote martal status and also parent's names, but in this case not are, and are specified because.... this is normal ... regards, suanjpangeli wrote:Thank you so much for the translation. Does the circumstances of the deceased's birth mean that she was an illegitimate? patricia
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH