Italian Birth Record Translation

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
Post Reply
donpaulo
Newbie
Newbie
Posts: 2
Joined: 25 Apr 2016, 17:12

Italian Birth Record Translation

Post by donpaulo »

I found what I think is a civil birth record for my wife's grandfather, Pasquale De Luca. I would like to get it translated to English. Can anyone help? Or suggest someone who might be able translate it. I have attached the document.

Thanks in advance.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 3739
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Italian Birth Record Translation

Post by mmogno »

The documente attached is the transcription of the birth record.

The original birth record for Pasquale Silvio De Luca is here:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1947613

#195
Dated 2 September 1886 at 10:20 am at the town office in Caccamo.
Before the official appeared Giuseppe Deluca, son of deceased Filippo Neri, 35, shopkeeper residing in Termini and occasionally here, to declare that on the 29th of the previous month at 2 pm at the house in Caccamo, to Anastasia Cocilovo, his wife, daughter of deceased Giuseppe, residing with him, was born a male child who was presented to the official and to whom was given the name Pasquale Silvio.
Witnesses were Catalano Giuseppe, 71, clerk, and Gianfilippo Simone, 51, clerk, both residing in this town.
Only the official and the declarant signed as the others were illiterate.
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17547
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Italian Birth Record Translation

Post by Tessa78 »

I see the mother's surname as Cociluovo :-)

T.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7033
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Italian Birth Record Translation

Post by liviomoreno »

Tessa78 wrote:I see the mother's surname as Cociluovo :-)

T.
T. you are correct, however the transcription record posted by donpaulo has it as Cocilovo :D
Obviously the correct one is Cociluovo
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17547
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Italian Birth Record Translation

Post by Tessa78 »

Thanks, Livio! :-D

T.
donpaulo
Newbie
Newbie
Posts: 2
Joined: 25 Apr 2016, 17:12

Re: Italian Birth Record Translation

Post by donpaulo »

mmogno wrote:The documente attached is the transcription of the birth record.

The original birth record for Pasquale Silvio De Luca is here:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1947613

#195
Dated 2 September 1886 at 10:20 am at the town office in Caccamo.
Before the official appeared Giuseppe Deluca, son of deceased Filippo Neri, 35, shopkeeper residing in Termini and occasionally here, to declare that on the 29th of the previous month at 2 pm at the house in Caccamo, to Anastasia Cocilovo, his wife, daughter of deceased Giuseppe, residing with him, was born a male child who was presented to the official and to whom was given the name Pasquale Silvio.
Witnesses were Catalano Giuseppe, 71, clerk, and Gianfilippo Simone, 51, clerk, both residing in this town.
Only the official and the declarant signed as the others were illiterate.
Thanks so much for the translation. Question. It says Guiseppe Deluca's father was the some Filippo Neri. Was Neri his father's surname. Or was it Fililppo Neri Deluca and the Deluca was just dropped?
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7033
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Italian Birth Record Translation

Post by liviomoreno »

I would say that Filippo Neri was the Given name and Deluca the surname
Post Reply