Birth Record Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
mrudnik
Rookie
Rookie
Posts: 34
Joined: 20 Jun 2016, 19:19

Birth Record Translation

Post by mrudnik »

Hello,

I am in need of assistance in translating the attached Birth Record.

As always, all help is appreciated.

Mike
Attachments
gd birth.jpg
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17550
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Birth Record Translation

Post by Tessa78 »

#31
Dated 4 June 1835 at the town office
...appeared Filippo di Palma [son of deceased Salvatore] age 37, landowner residing in this town, to present a female child ... he declared was born to Rosa de Cunzo, his legitimate wife, age 30, residing with him, and [born] to himself, yesterday, 3 June of the current year at 8 PM, at home. The child was given the name GENEROSA.
Witnesses to the record: Antonio Mxxxetta, 34, servant; and Vincenzo Evangelista, 40, landowner; both residing in the town.

Baptism on 4 June 1835 at the parish church.

T.
mrudnik
Rookie
Rookie
Posts: 34
Joined: 20 Jun 2016, 19:19

Re: Birth Record Translation

Post by mrudnik »

That was Fast.

Thank you very much Tessa.
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17550
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Birth Record Translation

Post by Tessa78 »

mrudnik wrote:That was Fast.

Thank you very much Tessa.
:lol:

Happy to help!

T.
Post Reply