Need help reading Italian handwriting

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
carolc
Elite
Elite
Posts: 262
Joined: 01 Feb 2018, 19:52

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by carolc »

I can't thank you enough. This has helped me so much. My eyes are exhausted trying to read these documents.
carolc
Elite
Elite
Posts: 262
Joined: 01 Feb 2018, 19:52

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by carolc »

Hello

I have another question about that doc. I'm looking at records on Antenati within Archivio di Stato di Catanzaro but not sure which town to choose. In the doc there was another word after Catanzaro, is that the town or district?
carolc
Elite
Elite
Posts: 262
Joined: 01 Feb 2018, 19:52

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by carolc »

And yet another question. I hope I'm not being a bother. I can't confirm the relationship between the deceased - Angela Migliarese (or her age) and Raffaele Migliarese.

http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 7.jpg.html
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by AngelaGrace56 »

carolc wrote: 14 Jan 2020, 18:54 And yet another question. I hope I'm not being a bother. I can't confirm the relationship between the deceased - Angela Migliarese (or her age) and Raffaele Migliarese.

http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 7.jpg.html
Raffaele Migliarese was the father of the deceased:

Angela Migliarese died a few hours after her birth and was baptised by the midwife, Vincenza Lo Pilato. She was the daughter of Raffaele Migliarese, a barber, 33 yo and of Agnesa Faretra, both living in the town,

Angela
carolc
Elite
Elite
Posts: 262
Joined: 01 Feb 2018, 19:52

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by carolc »

Thank you AngelaGrace.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by AngelaGrace56 »

carolc wrote: 15 Jan 2020, 13:42 Thank you AngelaGrace.
Happy to help.

Angela
carolc
Elite
Elite
Posts: 262
Joined: 01 Feb 2018, 19:52

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by carolc »

I have a question about the marriage between Don Donatantonio Fusco and Donna Concetta De Ragatis. I already asked about this doc in this forum and was told that his father Tommaso Fusco was already deceased but I didn't get info on his mother or the bride's parents. It looks like the father is Michele De Ragatis but I'm not sure if I'm missing additional info.

http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 2.jpg.html
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by AngelaGrace56 »

carolc wrote: 15 Jan 2020, 19:43 I have a question about the marriage between Don Donatantonio Fusco and Donna Concetta De Rogatis. I already asked about this doc in this forum and was told that his father Tommaso Fusco was already deceased but I didn't get info on his mother or the bride's parents. It looks like the father is Michele De Rogatis but I'm not sure if I'm missing additional info.

http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 2.jpg.html
Her father was Michele de Rogatis, a negoziante (Dealer/Merchant/Trader) and the mother was Angelantonia Bonito, both living in Montemiletto. The bride was born in Montefusco.

Added information at the bottom is a list of the attachments for this marriage, which included the birth extracts of both bride and groom, and death extracts of groom's father and paternal grandfather.

It's always best to just ask for a translation of the document rather than extractions.

Angela
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by AngelaGrace56 »

Following on from my previous my post, I looked to see whether there were any allegati (attachments) for this marriage but unfortunately there are not. I searched for Concetta's Birth Record in Montefusco and here it is:

Birth No 28: Concetta Maria de Rogatis
Montefusco: 8 June 1822
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0

You might like to have this translated. I suggest you start up a separate post as your request may get overlooked here.

Angela
carolc
Elite
Elite
Posts: 262
Joined: 01 Feb 2018, 19:52

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by carolc »

I can't thank you enough. Your answers are so thorough and informative. And thank you for looking up Concetta's birth record. Thank you so much.
Carol
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by AngelaGrace56 »

carolc wrote: 16 Jan 2020, 02:04 I can't thank you enough. Your answers are so thorough and informative. And thank you for looking up Concetta's birth record. Thank you so much.
Carol
:D You are very welcome, Carol. I'm glad you understood my jargon.

Angela
carolc
Elite
Elite
Posts: 262
Joined: 01 Feb 2018, 19:52

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by carolc »

I am trying to do a complete transcription of this document for my family book and have a few specific questions:
1. I'm confused by the entry: Avanti il soroscritto Sindaco, since it doesn't name the Mayor, but appears to mention (the undersigned).

2. What is the word after Raffaele's age and before his profession?
3. What is the word after Domenico di Catanzaro?
4. It looks like the added something after writing in his mother's name but before they added the spouse info.
5. What is the word used to indicate Luigi was already deceased?

Thank you once again for your help.
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4083
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by mmogno »

NUM. 12
Oggi, che sono li trentuno del mese di agosto dell'anno mille ottocento nove sono comparsi avanti il sottoscritto Sindaco di questa Università di Grottaminarda
Il Signor Raffaele Migliarese di anni trentasette consenziente di professione barbiero domiciliante in Grottaminarda, figlio del Sig(no)r Domenico di Catanzaro assente e della Sig(nor)a Marianna Manfredi assente e la Signora Agnese Faretra presente, e consenziente d'anni trenta domiciliante in Grottaminarda e figlia del quondam Luigi e della Sig(nor)a Emanuela Merluccio, i quali hanno richiesto di procedere alla celebrazione del matrimonio da loro progettato, del quale già si sono fatte le pubblicazioni nel luogo destinato a tal'atto, cioè la prima ai venti del mese di agosto mille ottocento, e nove, alle ore tredici e la seconda ai ventisette del d(ett)o mese di agosto mille ottocento, e nove, alle ore quindici.
Ed essendosi adempito ..... i suddetti Signori Raffaele Migliarese, ed Agnese Faretra, sono congiunti in matrimonio, e tanto i detti sposi, che i Signori Antonio Racca, e Michele Blasi quondam Pasquale che sono intervenuti ...
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
carolc
Elite
Elite
Posts: 262
Joined: 01 Feb 2018, 19:52

Re: Need help reading Italian handwriting

Post by carolc »

Thank you so much.
Post Reply