Can someone please help me with my grandfathers marriage certificate? I can not understand the hand written parts.
Thank You,
Paul Tenebrini
Help with my grandfather's marriage
-
- Newbie
- Posts: 1
- Joined: 20 Jun 2021, 00:52
Re: Help with my grandfather's marriage
Welcome to the forum! 
This handwriting was challenging...
This is a request to publish the intent to marry - Pubblicazione di Matrimonio
The marriage would have been after the Publication.
Dated 20 May 1908 - town of Camaiore
Groom: Giuseppe Tenebrini was age 27, laborer residing in Pedona [a hamlet of Camaiore,] son of Antonio, laborer residing in Pedona, and of deceased Chiara Giuntini, who resided Pedona, town of Camaiore, in her lifetime
Bride: Caterina (commonly called Luigia) Maffei, age 28, [difficult to read place of birth-] Residing in Mommio, daughter of Eugenio, mason residing in Mommio; and of deceased Amabile Ovati, who resided in Mommio of the town of Massarosa
Publication of banns of marriage to be published in Camaiore and Massarosa
They were published (see left column) on 24 and 31 May, and 4 June.
**** More records for you...
Here is the link to the certificate of publication of banns
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
Here is the extract of birth act of Giuseppe - born 25 May 1870 in Pedona to Antonio Tenebrini, 33, and Chiara Giuntini, his wife; daughter of Giovanni, residing with her husband.
The child was given the name Giovanni Leone Giuseppe.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
Here is the extract of birth of Caterina - born 14 September 1879 in Mommio to Eugenio Maffei, and to Amabile Ovati.
The child was given the name Maria Caterina Maffei - then it is noted that she was called Luigia.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
Publication of Banns in Massarosa
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
This is the actual Marriage Act of Giuseppe and Caterina/Luigia on 10 September 1908 in Camaiore
The handwriting is much clearer
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
T.

This handwriting was challenging...
This is a request to publish the intent to marry - Pubblicazione di Matrimonio
The marriage would have been after the Publication.
Dated 20 May 1908 - town of Camaiore
Groom: Giuseppe Tenebrini was age 27, laborer residing in Pedona [a hamlet of Camaiore,] son of Antonio, laborer residing in Pedona, and of deceased Chiara Giuntini, who resided Pedona, town of Camaiore, in her lifetime
Bride: Caterina (commonly called Luigia) Maffei, age 28, [difficult to read place of birth-] Residing in Mommio, daughter of Eugenio, mason residing in Mommio; and of deceased Amabile Ovati, who resided in Mommio of the town of Massarosa
Publication of banns of marriage to be published in Camaiore and Massarosa
They were published (see left column) on 24 and 31 May, and 4 June.
**** More records for you...
Here is the link to the certificate of publication of banns
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
Here is the extract of birth act of Giuseppe - born 25 May 1870 in Pedona to Antonio Tenebrini, 33, and Chiara Giuntini, his wife; daughter of Giovanni, residing with her husband.
The child was given the name Giovanni Leone Giuseppe.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
Here is the extract of birth of Caterina - born 14 September 1879 in Mommio to Eugenio Maffei, and to Amabile Ovati.
The child was given the name Maria Caterina Maffei - then it is noted that she was called Luigia.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
Publication of Banns in Massarosa
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
This is the actual Marriage Act of Giuseppe and Caterina/Luigia on 10 September 1908 in Camaiore
The handwriting is much clearer

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811
T.
Re: Help with my grandfather's marriage
Neither the groom's or the bride's respective places of birth are mentioned in the document. After the bride's name and age, it says: "atta a casa", meaning "housewife".
Re: Help with my grandfather's marriage
arturo.c wrote: 28 Jun 2021, 13:46 Neither the groom's or the bride's respective places of birth are mentioned in the document. After the bride's name and age, it says: "atta a casa", meaning "housewife".
The marriage act for the couple that I posted above states that he was born in Pedona, and she was born in Mommio.
Their extracts of birth from the processetti are also included above.
T.
Re: Help with my grandfather's marriage
I was referring to the Pubblicazioni di matrimonio posted by Paul.Tessa78 wrote: 28 Jun 2021, 16:08
The marriage act for the couple that I posted above states that he was born in Pedona, and she was born in Mommio.
Re: Help with my grandfather's marriage
Their places of birth are mentioned in the body of the pubblicazione - Pedona and Mommio
"mi hanno dichiarato lo sposo esser nato in Pedona, la sposa in Mommio."
T.
Re: Help with my grandfather's marriage
Oh, I see. Didn't read up to that point.Tessa78 wrote: 29 Jun 2021, 01:13Their places of birth are mentioned in the body of the pubblicazione - Pedona and Mommio
"mi hanno dichiarato lo sposo esser nato in Pedona, la sposa in Mommio."
T.