Help with my grandfather's marriage

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
PaulTenebrini
Newbie
Newbie
Posts: 1
Joined: 20 Jun 2021, 00:52

Help with my grandfather's marriage

Post by PaulTenebrini »

Can someone please help me with my grandfathers marriage certificate? I can not understand the hand written parts.

Thank You,
Paul Tenebrini
Attachments
b-vf4yrQ.jpeg
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with my grandfather's marriage

Post by Tessa78 »

Welcome to the forum! :-)

This handwriting was challenging...

This is a request to publish the intent to marry - Pubblicazione di Matrimonio
The marriage would have been after the Publication.

Dated 20 May 1908 - town of Camaiore
Groom: Giuseppe Tenebrini was age 27, laborer residing in Pedona [a hamlet of Camaiore,] son of Antonio, laborer residing in Pedona, and of deceased Chiara Giuntini, who resided Pedona, town of Camaiore, in her lifetime
Bride: Caterina (commonly called Luigia) Maffei, age 28, [difficult to read place of birth-] Residing in Mommio, daughter of Eugenio, mason residing in Mommio; and of deceased Amabile Ovati, who resided in Mommio of the town of Massarosa
Publication of banns of marriage to be published in Camaiore and Massarosa
They were published (see left column) on 24 and 31 May, and 4 June.

**** More records for you...

Here is the link to the certificate of publication of banns
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811

Here is the extract of birth act of Giuseppe - born 25 May 1870 in Pedona to Antonio Tenebrini, 33, and Chiara Giuntini, his wife; daughter of Giovanni, residing with her husband.
The child was given the name Giovanni Leone Giuseppe.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811

Here is the extract of birth of Caterina - born 14 September 1879 in Mommio to Eugenio Maffei, and to Amabile Ovati.
The child was given the name Maria Caterina Maffei - then it is noted that she was called Luigia.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811

Publication of Banns in Massarosa
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811

This is the actual Marriage Act of Giuseppe and Caterina/Luigia on 10 September 1908 in Camaiore
The handwriting is much clearer :-)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043811

T.
User avatar
arturo.c
Veteran
Veteran
Posts: 231
Joined: 21 Dec 2010, 12:54
Location: Australia

Re: Help with my grandfather's marriage

Post by arturo.c »

Neither the groom's or the bride's respective places of birth are mentioned in the document. After the bride's name and age, it says: "atta a casa", meaning "housewife".
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with my grandfather's marriage

Post by Tessa78 »

arturo.c wrote: 28 Jun 2021, 13:46 Neither the groom's or the bride's respective places of birth are mentioned in the document. After the bride's name and age, it says: "atta a casa", meaning "housewife".

The marriage act for the couple that I posted above states that he was born in Pedona, and she was born in Mommio.

Their extracts of birth from the processetti are also included above.

T.
User avatar
arturo.c
Veteran
Veteran
Posts: 231
Joined: 21 Dec 2010, 12:54
Location: Australia

Re: Help with my grandfather's marriage

Post by arturo.c »

Tessa78 wrote: 28 Jun 2021, 16:08
The marriage act for the couple that I posted above states that he was born in Pedona, and she was born in Mommio.
I was referring to the Pubblicazioni di matrimonio posted by Paul.
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18124
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with my grandfather's marriage

Post by Tessa78 »

arturo.c wrote: 29 Jun 2021, 00:41
Tessa78 wrote: 28 Jun 2021, 16:08
The marriage act for the couple that I posted above states that he was born in Pedona, and she was born in Mommio.
I was referring to the Pubblicazioni di matrimonio posted by Paul.

Their places of birth are mentioned in the body of the pubblicazione - Pedona and Mommio
"mi hanno dichiarato lo sposo esser nato in Pedona, la sposa in Mommio."

T.
User avatar
arturo.c
Veteran
Veteran
Posts: 231
Joined: 21 Dec 2010, 12:54
Location: Australia

Re: Help with my grandfather's marriage

Post by arturo.c »

Tessa78 wrote: 29 Jun 2021, 01:13Their places of birth are mentioned in the body of the pubblicazione - Pedona and Mommio
"mi hanno dichiarato lo sposo esser nato in Pedona, la sposa in Mommio."

T.
Oh, I see. Didn't read up to that point.
Post Reply