Death Date Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
deigo1
Elite
Elite
Posts: 316
Joined: 02 Jan 2022, 17:50

Death Date Translation

Post by deigo1 »

Hello could someone help with the translation of the death date stamps in the margin on these birth certificates.

Antonio:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946877

Bortolo:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946877

Guiseppe:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946877

Thank you!
D.
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5165
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Death Date Translation

Post by PippoM »

Antonio married (this is not a death stamp) Elvira Antonelli on Feb 2nd, 1913 in San Martino
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
deigo1
Elite
Elite
Posts: 316
Joined: 02 Jan 2022, 17:50

Re: Death Date Translation

Post by deigo1 »

Thank you, I should have clarified further, all of these birth certificates are double stamped. One for the marriage in the commune, but then at the bottom of each they are stamped again with a morti date. It almost appears they went back through in 1957 and updated the birth certificates with known information on death.
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5165
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Death Date Translation

Post by PippoM »

You are right, I missed the lower stamp.
Antonio died in San Martino on Aug 27th, 1954.
Bortolo in Chieri, Torino, on Sep 23rd, 1943
Giuseppe in Thalwil, Svizzera, on Oct 1st, 1943
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
deigo1
Elite
Elite
Posts: 316
Joined: 02 Jan 2022, 17:50

Re: Death Date Translation

Post by deigo1 »

Thank you Pippo!

I was wondering if perhaps this commune stamped the birth certificates with that stamp when you died outside of the commune, but based on Antonio being born and died there is doesn't appear so.


Thanks again!
D.
cedrone
Master
Master
Posts: 563
Joined: 23 Feb 2020, 22:01

Re: Death Date Translation

Post by cedrone »

These stamps were not put by the Comune, but by the Cancelliere of the Tribunale, where in the meantime the registers had been transferred.
The date of the note is 1957 for a death of 1943, this means that only in 1957 this info arrived. As you see, not all the acts have a similar death note, you are lucky to have found it.
The Comune should have put the same note on their copy of the register (as there were two copies of every register)
Post Reply