Translation help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
smas1973
Master
Master
Posts: 681
Joined: 24 Nov 2013, 03:30
Location: Chicago IL

Translation help

Post by smas1973 »

Can anyone help and translate this and let me know if a address of birth is on this document thank you

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 55/LaPB2Mk


S.M
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translation help

Post by PippoM »

Not only I can't read an address, but I can't even read mother's name!
Mother is Margarita Caldarone, declarant's sister-in-law, but I can't read what is written over the word "cognata"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7452
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation help

Post by AngelaGrace56 »

PippoM wrote: 09 May 2023, 08:15 Not only I can't read an address, but I can't even read mother's name!
Mother is Margarita Caldarone, declarant's sister-in-law, but I can't read what is written over the word "cognata"

Above "cognata" looks to be the signature of the Mayor - .... Iannelli, I think he is signing off the cancellation of the error. Exactly the same thing is written on the right side of the page. In most of the records I've seen where there is a cancellation of an error they use dots under the error meaning "let it stand".

It doesn't look like an address is included.

Angela
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7452
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation help

Post by AngelaGrace56 »

Birth # 103

Registered Termini Imerese on 8 March 1855

Appearing was Rosa Serio in .....? 50 yo living in Termini, who presented a baby girl, born from Margarita Caldarone, her sisterinlaw, 40 yo, living in Termini, and from Calogero Caldarone, 35 yo, contadino, living with her husband. The baby girl was born on 7 March 1855 in the house they lived and was given the name Francesca. The other names there are just the witnesses to the baby's presentation and registration.

Baptism – right side column: Francesca Caldarone was administered the Sacrament of Baptism in the parish of Termini on 8 March 1855.


Angela
smas1973
Master
Master
Posts: 681
Joined: 24 Nov 2013, 03:30
Location: Chicago IL

Re: Translation help

Post by smas1973 »

Thank you for all the help
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7452
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation help

Post by AngelaGrace56 »

You are welcome.

Angela
Post Reply