Hello! Can someone help with the translation of this birth record from Marsala, Sicily? I have attempted to translate the document myself but I am having a hard time translating the bottom portion. It is the first record on the page
Name: Vita Gandolfo
Number 136
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 03/LpX9XDk
My translation below:
In the year one thousand nine hundred and three, on the twenty-fifth day, at nine and thirty minutes, in the Communal House.
Ahead of me Paolo Pugliese Secretariat at the third division (meant as an administrative office of Town) delegate with act already appointed on thirty-one July 1892 as Civil Registry Officer of the Municipality of Marsala appeared Gandolfo Vincenzo, thirty-seven Carter, domiciled in Marsala, who declared to me that at one o'clock (1 p.m.), on the twenty-fifth of the current month, in the house located in Villa Ranna, from Arini Francesca his wife domiciled with him.
A female child was born who he showed to me, and to whom he gave the name Vita.
Present as witnesses to the above and to this act were Cascio Vincenzo, aged forty, Cobbler, and Saladino? Leonardo, aged forty-one, Carter, both residents of this Municipality.
Having read this document to the people standing, everyone said they did not know how to write novo bel centi Cascio di mers de
The Witness Cascio Vincenzo
Translation of Birth Record - Vita Gandolfo
-
- Rookie
- Posts: 39
- Joined: 26 Sep 2023, 02:14
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Birth Record - Vita Gandolfo
Side Note: On 28 April 1921 marries with Pasquale Arini.Road2Gandolfo wrote: 03 Feb 2024, 05:50 Hello! Can someone help with the translation of this birth record from Marsala, Sicily? I have attempted to translate the document myself but I am having a hard time translating the bottom portion. It is the first record on the page
Name: Vita Gandolfo
Number 136
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 03/LpX9XDk
My translation below:
In the year one thousand nine hundred and three, on the twenty-fifth day, at nine and thirty minutes, in the Communal House.
Before me Paolo Pugliese, Secretary, at the third division (meant as an administrative office of Town) delegate with act already approved on thirty-one July 1892 as Civil Registry Officer of the Municipality of Marsala appeared Gandolfo Vincenzo, thirty-seven Carter, domiciled in Marsala, who declared to me that at one o'clock (1 am.), on the twenty-fifth of the current month, in the house located in Villa Ranna, from Arini Francesca his wife domiciled with him.
A female child was born who he showed to me, and to whom he gave the name Vita.
Present as witnesses to the above and to this act were Cascio Vincenzo, aged forty, Cobbler, and Saladino Leonardo, aged forty-one, Carter, both residents of this Municipality.
Having read this document to those present, everyone said they did not know how to write except for the witness, Casio, who declared he was able to write. (You can see his signature there.) (Meno del testo Cascio che assere...)
It might still need a tweak.
Angela
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Birth Record - Vita Gandolfo
The following maybe sounds clearer:Road2Gandolfo wrote: 03 Feb 2024, 05:50
Ahead of me Paolo Pugliese Secretariat at the third division (meant as an administrative office of Town) delegate with act already appointed on thirty-one July 1892 as Civil Registry Officer of the Municipality of Marsala
Before me, Paolo Pugliese, Secretary at the third division, delegated by an Act on 31 July 1897 already approved Civil Status Officer of the Municipality of Marsala,
or not?
Angela
Re: Translation of Birth Record - Vita Gandolfo
AngelaGrace56 wrote: 03 Feb 2024, 07:05Side Note: On 28 April 1921 marries with Pasquale Arini.Road2Gandolfo wrote: 03 Feb 2024, 05:50 Hello! Can someone help with the translation of this birth record from Marsala, Sicily? I have attempted to translate the document myself but I am having a hard time translating the bottom portion. It is the first record on the page
Name: Vita Gandolfo
Number 136
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 03/LpX9XDk
My translation below:
In the year one thousand nine hundred and three, on the twenty-fifth January, at nine and thirty minutes, in the Communal House.
Before me Paolo Pugliese, Secretary, at the third division (meant as an administrative office of Town) delegate with act already approved on thirty-one July 1892 as Civil Registry Officer of the Municipality of Marsala appeared Gandolfo Vincenzo, thirty-seven Carter, domiciled in Marsala, who declared to me that at one o'clock (1 am.), on the twenty-fifth of the current month, in the house located in Villa Ranna, from Arini Francesca his wife domiciled with him.
A female child was born who he showed to me, and to whom he gave the name Vita.
Present as witnesses to the above and to this act were Cascio Vincenzo, aged forty, Cobbler, and Saladino Leonardo, aged forty-one, Carter, both residents of this Municipality.
Having read this document to those present, everyone said they did not know how to write except for the witness, Cascio, who signed it with me. (You can see his signature there.) (Meno del teste Cascio che meco lo soscrive)
It might still need a tweak.
Angela
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?”
Slava Ukraine!
תחי ישראל
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of Birth Record - Vita Gandolfo
Side Note: On 28 April 1921 marries with Pasquale Arini.mmogno wrote: 03 Feb 2024, 12:05
Having read this document to those present, everyone said they did not know how to write except for the witness, Cascio, who signed it with me. (You can see his signature there.) (Meno del teste Cascio che meco lo soscrive)
Angela
This makes better sense. I just could not decipher the script in that last phrase. I can see now the two words "meco lo" but the word "soscrive" I don't recall seeing before. So it is a new one for me. It's not in my dictionary so I have now added it. I see that google translate have it in their system. (Maybe they've just added it.)
I always appreciate your expertise, mmogno.
Angela
-
- Rookie
- Posts: 39
- Joined: 26 Sep 2023, 02:14
Re: Translation of Birth Record - Vita Gandolfo
Thank you so much! I appreciate your time