Please translate this marriage record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
italian059
Master
Master
Posts: 617
Joined: 10 Jul 2011, 21:36

Please translate this marriage record

Post by italian059 »

Hello, I know this record is long, 2 pages, but I would really appreciate the translation of it or as much as can be deciphered. I am having a hard time with this one but I feel it has some information I can use. I really appreciate all the help.
Mary

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... KA?lang=en
Attachments
Page 1.jpeg
Page 2.jpeg
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18117
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Please translate this marriage record

Post by Tessa78 »

Celebration of marriage between Nicolo' Esposto and Giovanna Ingrado
Dated 24 April 1869 in the town of Contessa.
Groom: Nicolo' Esposto, unmarried, 27, peasant farmer, born in Contessa to unknown parents.
Bride: Giovanna Ingrado, widow of deceased Vincenzo di Napoli, age 31, daughter of deceased Francesco [Ingrado] and of living Rosaria Liberto, spinner, residing with her daughter in Contessa.
Publication of banns posted on 11 and 18 April, resulting in no opposition.

In case you do not have this... the birth act of Nicolo' Esposto in Contessa
Presented by Antonia Tamborello, 40, Receiver of the abandoned in Contessa, on 6 December 1841.
#135
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 53/0AWZkyb

T.
italian059
Master
Master
Posts: 617
Joined: 10 Jul 2011, 21:36

Re: Please translate this marriage record

Post by italian059 »

Wow Tessa! No, I do not have his birth record. I didn't even realize he was abandoned. He was my husband's great great grandfather. We have him and his great grandmother listed with the surname Nicosia. I wonder how he got that name. In your opinion, do you think he was adopted and raised by a couple with the name of Nicosia? Thanks so much for the translation and the birth record. I really appreciate this.
Mary
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18117
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Please translate this marriage record

Post by Tessa78 »

Happy to help!

But... your comments beg the question: Why did you think that a marriage record for Nicolo' Esposto was the correct record for your husband's GGGF if he was known with surname Nicosia?

And is Giovanna Ingrado the name you knew as Nicolo's spouse?

Do you have any records with the surname Nicosia being used by Nicolo'?

Here is the birth of Giovanna Ingrado in Contessa in 1837.
#45
Dated 31 August - birth on 30 August
Father: Francesco d'Ingrado, age 26, ox driver
Mother: Rosaria di Liberto, age 17, his wife.
Baptized on 31 August at the parish church.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 45/wOa7krd

Here is the death act in 1867 August of Giovanna's husband Vincenzo di Napoli.
He was age 35, a shoemaker, and also the son of unknown parents.
#161
bottom left and next page.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 23/Lq3l7ym

***
EDIT TO ADD:

This is interesting... a birth act for a female child of Nicolo' Esposto and Giovanna Ingrado, his wife, in 1874 on 16 June. The child was given the name Rosaria Nicosia.
It was recorded in the margin as her first and last name, and must have continued that way with each reference to her birth act.
Since she was the daughter of Nicolo' Esposto, her surname should have been recorded in the act as Esposto. Perhaps a clerk's error?
So... Rosaria Nicosia is the daughter of Nicolo' Esposto and Giovanna Ingrado.
#62
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 47/wOPamvM

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18117
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Please translate this marriage record

Post by Tessa78 »

Likewise...a daughter Vincenza Nicosia who was born to the couple in 1870 (#63)
It appears that the giving of the surname was intentional.
A mystery that warrants further exploration. :-)
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 45/wb3dx9A

AND... a son Nicolo' Nicosia, born 26 September 1877 in Contessa.
#74
Parents: Nicolo' Esposto and Giovanna Ingrado, his wife.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 14/wRV7q7p

T.
italian059
Master
Master
Posts: 617
Joined: 10 Jul 2011, 21:36

Re: Please translate this marriage record

Post by italian059 »

Tessa,
Wow this is crazy. I did not know about a child named Rosaria. So you think that Nicosia was added because of a clerk's error? Vincenza Nicosia was my husband's great grandmother. I am not sure how I found the marriage record on Nicolo and Giovanna. I do have a different Giovanna Ingrado. The one you found must have died. This is a link to the one that was born in July 1839.

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 49/0npMWPZ

Thanks so much for all your help. I didn't have Nicolo's birth record either. I really appreciate it. I just love a mystery.
Mary
italian059
Master
Master
Posts: 617
Joined: 10 Jul 2011, 21:36

Re: Please translate this marriage record

Post by italian059 »

Tessa, I actually didn't even have the birth record on Vincenza Nicosia. Is the birth date May 4?
Thanks,
Mary
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18117
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Please translate this marriage record

Post by Tessa78 »

italian059 wrote: 07 Feb 2024, 02:02 Tessa,
Wow this is crazy. I did not know about a child named Rosaria. So you think that Nicosia was added because of a clerk's error? NO, not once I saw that their other children also have that surname, though Nicolo's remained ESPOSTO. Vincenza Nicosia was my husband's great grandmother. I am not sure how I found the marriage record on Nicolo and Giovanna. I do have a different Giovanna Ingrado. The one you found must have died. Yes, I believe you are correct. Same parents for both Giovannas This is a link to the one that was born in July 1839.

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 49/0npMWPZ

Thanks so much for all your help. I didn't have Nicolo's birth record either. I really appreciate it. I just love a mystery.
Mary
The children's surname is definitely Nicosia.
If Nicolo' was adopted (which was very rare) his name would have been expanded or changed.
If he was "recognized" by his natural parents, his name would have been changed.
You can see in the children's births that Nicolo's surname remains the same.

Vincenza's birth act is dated 18 May 1870
Her birth occurred on 17 May 1870.

T.
Post Reply