Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
mennuti
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 May 2018, 15:16

Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Post by mennuti »

I've stumbled upon this document and it appears to contain several corrections to earlier records. I'd very much appreciate anyone putting their eyes on this and confirming I've interpreted it correctly and completely as my interpretive skills of Italian cursive are lacking.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1483052

I cannot decipher the writing above record #1.

Francesco Mennuti
(boilerplate administrative notes, reference to the king of Italy)
1) reference to a death certificate in another book making the following corrections:
1a) surname is Mennuti & not Menduti
1b) father was Savino & not Giuseppe
1c) mother's surname was Pellegrini & not Pellegrino
2) reference to a marriage certificate in another book making the following corrections:
2a) same correction as 1b
2b) mother's name was Colomba & not Clodia
3) reference to a birth certificate in another book making the following corrections:
3a) same correction as 1b
3b) same correction as 1c
3c) same correction as 1a
3d) I can't make this out
Everything beyond this point seems to be repeating the prior corrections.
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18118
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Post by Tessa78 »

Writing above the record is unrelated and part of the verification of the records to that date.

3d) - as you reference it - has no reference to your ancestor.

The rest --- Correct!

T.
mennuti
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 May 2018, 15:16

Re: Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Post by mennuti »

Thank you! Much appreciate the validation!
mennuti
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 May 2018, 15:16

Re: Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Post by mennuti »

I've got an additional question regarding this record - is there any indication of who Giuseppe and Clodia might have been? Whether a) they were different people than Savino and Colomba, or b) whether Savino = Giuseppe and Colomba = Clodia?

I've located a number of conflicting records (and conspicuous absence of other records) that are presently leading me to believe that these two couples were in fact the same people.
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18118
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Post by Tessa78 »

Usually, the corrections to the names were done because the clerk wrote the wrong names in the original record.

Here is the Original marriage record cited in the second correction.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1483052

The birth act referenced...
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1483052

It seems odd that the father's name would be incorrect on the birth act since the father made the declaration, it was subsequently rectified. On the record... Father was Giuseppe (later corrected to Savino) Mennuti, and mother was Colomba Pellegrino (later corrected to Pellegrini)

T.
mennuti
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 May 2018, 15:16

Re: Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Post by mennuti »

Right, and I did think that it seemed odd, but the following makes me think that Giuseppe and Savino (as well as Colomba and Clodia) were the same person:

- I have been able to find no birth, death, or marriage records for Giuseppe and/or Clodia.
- I have found 10 children of Savino/Giuseppe and Colomba/Clodia. Their births are spaced such that all 10 could share the same parents.The birth/death records of these children do not consistently pair Savino/Colomba and Giuseppe/Clodia - there are records where Savino is paired with Clodia https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 73/5B8DzJo
- There are records such as this one where Savino signs his name "Giuseppe Savino" https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1483052

This isn't the extent of my research so if more information is needed I can provide it.

It seems more likely that they went by other names rather than the wrong people were recorded.
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18118
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Post by Tessa78 »

I did not mean that the clerk recorded the "wrong people" but only that the wrong name was recorded. Certainly the Giuseppe=Savino, and Colomba=Clodia. :-)
From the evidence you have found, it seems that the parents may have had additional GIVEN names, or were known by other given names. The sentence of the court (tribunal) was to correct the records so they were uniform.

T.
mennuti
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 May 2018, 15:16

Re: Translation & Interpretation Help - Montemilone Corrections

Post by mennuti »

This makes so much more sense now, thank you!
Post Reply