Help translation death record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
daisy20
Elite
Elite
Posts: 443
Joined: 12 Sep 2018, 16:29

Help translation death record

Post by daisy20 »

I'm trying to decipher a word on this death certificate #283 for Luisa Pacilio:

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 78/5v2vG1O

What is the word after her mother Rosario Pacilio's name. I know she resided in Avellino, but I can't make out the other word.

Thanks

C
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 18111
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help translation death record

Post by Tessa78 »

Moglie (wife) of ... Galdino Pacilio.
The "moglie" should have been written after the "3"

T.
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4078
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Help translation death record

Post by mmogno »

... i quali mi hanno dichiarato che a ore pomeridiane sei e minuti - di ieri, nella casa posta in Via Roma al numero 8 è morta Ternavasio Luisa di anni trentacinque casalinga residente in Avellino nata in Avellino da fu Michele già domiciliato in Avellino, e da Pacilio Rosaria domiciliata in Avellino moglie di Pacilio Galdino. ...
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
daisy20
Elite
Elite
Posts: 443
Joined: 12 Sep 2018, 16:29

Re: Help translation death record

Post by daisy20 »

Thanks so much for the translation.

C
daisy20
Elite
Elite
Posts: 443
Joined: 12 Sep 2018, 16:29

Re: Help translation death record

Post by daisy20 »

Tessa78 wrote: 23 Jul 2024, 16:33 Moglie (wife) of ... Galdino Pacilio.
The "moglie" should have been written after the "3"

T.
Thanks for the help!

C
Post Reply