http://groups.msn.com/Shuman/genealogy. ... PhotoID=14
I have most of the words on these 2 lines, but there are a few that are stumping me. Here is what I have so far.
First line
original undersigned informant Pasqualina Santosuosso (midwife)
Second line
reason she is informant???
Words I don't get are:
... sil? sons nieco ..., as eccequis ?? on the first line and
allellera? in 2nd line
Hope this makes sense. See link to gif above.
thanks
Elaine
a few more lines from birth record
- Maurizio
- Veteran
- Posts: 163
- Joined: 29 Aug 2002, 00:00
- Location: Canavese, Piemonte, Italia
- Contact:
Hi Elaine.
Here is what is written, in Italian:
"...originali si sono meco sottoscritti, ad eccezione della dichiarante Pasquali-/na Santosuosso, perché illetterata come ha dichiarato".
I hope you could translate the sentence, putting it together with the previous part of the document I don't have. Anyway, the Register officer is saying all mentioned people are subscribing the act with him ("meco"= "con me" = "with me"), apart from the declarant who professes to be illiterate.
Hope this helps.
Ciao, Maurizio
Here is what is written, in Italian:
"...originali si sono meco sottoscritti, ad eccezione della dichiarante Pasquali-/na Santosuosso, perché illetterata come ha dichiarato".
I hope you could translate the sentence, putting it together with the previous part of the document I don't have. Anyway, the Register officer is saying all mentioned people are subscribing the act with him ("meco"= "con me" = "with me"), apart from the declarant who professes to be illiterate.
Hope this helps.
Ciao, Maurizio
-
- Newbie
- Posts: 9
- Joined: 01 Jan 1970, 01:00
thank you
Maurizio and Peter thanks to both of you for your efforts. I really appreciate it.
Elaine
Elaine