Arsina in Tuscany
Arsina in Tuscany
I would like to know where Arsina is situated in Tuscany and under what province the town is?
Re: Arsina in Tuscany
possibly
Arsina,
comune of Lucca
province: Lucca
region: Toscana
search was from this site
Italian Frazioni & Smaller Localities
Arsina,
comune of Lucca
province: Lucca
region: Toscana
search was from this site
Italian Frazioni & Smaller Localities
-
- Master
- Posts: 6811
- Joined: 16 Dec 2007, 18:57
- Location: Yonkers NY
Re: Arsina in Tuscany
Another great website is www.ar.geocities.com/comunasyfrazioni for locating frazioni, neighborhoods and hamlets as it were. =Peter=
-
- Master
- Posts: 6811
- Joined: 16 Dec 2007, 18:57
- Location: Yonkers NY
Re: Arsina in Tuscany
type in the website in your address bar. the missing word is comunasyfrazioni. =Peter=
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7065
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Arsina in Tuscany
This link seems to be broken.PeterTimber wrote:Another great website is www.ar.geocities.com/comunasyfrazioni for locating frazioni, neighborhoods and hamlets as it were. =Peter=
-
- Master
- Posts: 6811
- Joined: 16 Dec 2007, 18:57
- Location: Yonkers NY
Re: Arsina in Tuscany
Amassari but it has to be typed in manually. =Peter=
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7065
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Arsina in Tuscany
Don't know what amassari means and the link is still broken. Apparently http://www.ar.geocities.com/ does not exist.PeterTimber wrote:Amassari but it has to be typed in manually. =Peter=
-
- Master
- Posts: 6811
- Joined: 16 Dec 2007, 18:57
- Location: Yonkers NY
Re: Arsina in Tuscany
Dear Livio I just entered the website in my address bar and up comes google with the website name starting with LETRA A and when you click that up comes Listado de Comunas y Frazioni in Spanish. The rest is alphabet selection.
Tha Amassari is taken from a Sicilian short story making use of immigrant english reflecting Italian-American foibles. =Peter=
Tha Amassari is taken from a Sicilian short story making use of immigrant english reflecting Italian-American foibles. =Peter=
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7065
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Arsina in Tuscany
It's unbelievable: I cannot open the page, I tried with IE 7 and Firefox!
I will need to buy a new PC 8O and take additional English lessons
: what does Foibles mean? The on-line Webster dictionary does not list this word.
And what does Amassari mean? You don't explain it...

I will need to buy a new PC 8O and take additional English lessons

And what does Amassari mean? You don't explain it...

Re: Arsina in Tuscany
Peter, is this it?
LISTADO DE COMUNAS Y FRAZIONI
What a terrific site!
Home Page: Anglo-Italian Family History Society
Thank you!
Valarie
LISTADO DE COMUNAS Y FRAZIONI
What a terrific site!
Home Page: Anglo-Italian Family History Society
Thank you!
Valarie
Re: Arsina in Tuscany
Livio,
Peter is making a joke. "Amassari" is the way a certain writer expresses how an Italian American might have said "I am sorry."
Peter is making a joke. "Amassari" is the way a certain writer expresses how an Italian American might have said "I am sorry."
-
- Master
- Posts: 6811
- Joined: 16 Dec 2007, 18:57
- Location: Yonkers NY
Re: Arsina in Tuscany
Dear Valerie you are a dearheart. The website is www. anglo-italianfhs.org.uk/links and then select geography and maps and then Listado de Comunas y Frazioni and VOILA!! your there.
Livio sorry if I led you astray but believe me foibles is a real word. =Peter=
Livio sorry if I led you astray but believe me foibles is a real word. =Peter=
Re: Arsina in Tuscany
Mary Jo, thanks for clearing that up
.
Livio, I’m pretty sure Peter meant
the first one
. Valarie
Noun
1.
foible - a behavioral attribute that is distinctive and peculiar to an individual
idiosyncrasy, mannerism
distinctiveness, specialness, specialty, peculiarity, speciality
- a distinguishing trait.
2.
foible - the weaker part of a sword's blade from the forte to the tip
part, portion
- something less than the whole of a human artifact; "the rear part of the house";
"glue the two parts together"
sword, steel, blade, brand
- a cutting or thrusting weapon that has a long metal blade and a hilt with a hand guard
and Peter U R my hero!
Valarie

Livio, I’m pretty sure Peter meant
the first one

Noun
1.
foible - a behavioral attribute that is distinctive and peculiar to an individual
idiosyncrasy, mannerism
distinctiveness, specialness, specialty, peculiarity, speciality
- a distinguishing trait.
2.
foible - the weaker part of a sword's blade from the forte to the tip
part, portion
- something less than the whole of a human artifact; "the rear part of the house";
"glue the two parts together"
sword, steel, blade, brand
- a cutting or thrusting weapon that has a long metal blade and a hilt with a hand guard
and Peter U R my hero!
Valarie
Re: Arsina in Tuscany
Great site. but I had to use vj'sj link to ge to it.
Peter, we had a whole strand dealing with Italio-American mispronounciations, but it is difficult if you are dealing with a second language to understand all the nuances. I am sure I miss a lot of the Italian interplay on this site, but I try to keep up. For Livio's benefit, an old thread.
http://italiangenealogy.tardio.com/Foru ... =6523.html
Peter, we had a whole strand dealing with Italio-American mispronounciations, but it is difficult if you are dealing with a second language to understand all the nuances. I am sure I miss a lot of the Italian interplay on this site, but I try to keep up. For Livio's benefit, an old thread.
http://italiangenealogy.tardio.com/Foru ... =6523.html
-
- Master
- Posts: 6811
- Joined: 16 Dec 2007, 18:57
- Location: Yonkers NY
Re: Arsina in Tuscany
Me too!!! I came across the spanish language comunas site via South American websites a long time ago. I never went fishing for any other link and I was always able to bring it up.
Livio claims he is a veteran and so I assumed he was an expatriate American living abroad. But now I see that the designation is more bells,clangs and whistles in the forum that did not exist when the forum was young, sad and a lot less professional.
I was being jocular never thinking that he would not understand and had you read the Story in Sicilian as I did (it is only a dialect because Toscana dialect was chosen as the official language making Sicilian a dialect along with Venetian and other fully developed dialects) you would have never forgotten the cause for the "amassari" in the story line.
Alls well that ends well and thanks to you and vj for bailing me out, =Peter=
Livio claims he is a veteran and so I assumed he was an expatriate American living abroad. But now I see that the designation is more bells,clangs and whistles in the forum that did not exist when the forum was young, sad and a lot less professional.
I was being jocular never thinking that he would not understand and had you read the Story in Sicilian as I did (it is only a dialect because Toscana dialect was chosen as the official language making Sicilian a dialect along with Venetian and other fully developed dialects) you would have never forgotten the cause for the "amassari" in the story line.
Alls well that ends well and thanks to you and vj for bailing me out, =Peter=