Birth Record term

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
VaDeb
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 1302
Joined: 06 Oct 2003, 00:00

Birth Record term

Post by VaDeb »

Birth records begin with the year and date that the father (or declarant) came to town hall with the infant to record the birth.

In the second part the date is recorded again. This is the actual date and time of the birth.

"il giorno 7 del Volgente mese di Dicembre corrente anno"
the day 7 of the ?? month of December current year

What does volgente mean? These birth records are from 1866-1870's in Amantea.

Thanks for the help.
Debbie
User avatar
ptimber
Master
Master
Posts: 5056
Joined: 01 Jan 1970, 01:00
Location: ny

Post by ptimber »

CURRENT = VOLGENTE mont. Peter
User avatar
VaDeb
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 1302
Joined: 06 Oct 2003, 00:00

Post by VaDeb »

Thanks Peter. My Italian education continues. Keep recommending Tafford Cole's book, it is a fantastic resource. Between its examples, my dictionary and help from you and Suanj, I am becoming competent in reading these birth records. The handwriting gets easier the more I read it. Sometimes translating the word is the easy part, figuring out how to equate a word or term from the 1860's with today's vocabulary can be the challenge.
User avatar
ptimber
Master
Master
Posts: 5056
Joined: 01 Jan 1970, 01:00
Location: ny

Post by ptimber »

www.yourdictionary.com is up your alley. Peter
Post Reply